Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

Parallel 1SA 13:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 13:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 13:21 verse available

OET-LVAnd_was the_charge two_thirds_of_a_shekel for_the_plowshares and_for_the_mattocks and_for_one-third fork and_for_the_axes and_for_setting the_goads.

UHBוְֽ⁠הָיְתָ֞ה הַ⁠פְּצִ֣ירָה פִ֗ים לַ⁠מַּֽחֲרֵשֹׁת֙ וְ⁠לָ֣⁠אֵתִ֔ים וְ⁠לִ⁠שְׁלֹ֥שׁ קִלְּשׁ֖וֹן וּ⁠לְ⁠הַ⁠קַּרְדֻּמִּ֑ים וּ⁠לְ⁠הַצִּ֖יב הַ⁠דָּרְבָֽן׃ 
   (və⁠hāyətāh ha⁠pəʦiyrāh fiym la⁠mmaḩₐrēshot və⁠lā⁠ʼētiym və⁠li⁠shəlosh qilləshōn ū⁠lə⁠ha⁠qqarddummiym ū⁠lə⁠haʦʦiyⱱ ha⁠ddārəⱱān.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the charge was a pim for the plowshares and for the mattocks and for three picks and for the axes and for straightening the goads.

UST They needed to pay about eight grams of silver for the sharpening of their plow blades and their picks. They needed to pay about four grams of silver for the sharpening of their axes or sickles, or to straighten the goads used to drive the oxen.


BSB The charge was a pim [fn] for sharpening a plowshare or mattock, a third of a shekel for sharpening a pitchfork or an axe, and a third of a shekel for repointing an oxgoad.[fn]


13:21 A pim possibly refers to a polished stone weighing approximately 0.25 ounces or 7 grams found in excavations. This is equivalent to about two-thirds of a shekel and likely refers to the price charged by the Philistines for the services listed.

13:21 Hebrew does not include the currency unit of a shekel charged for sharpening a pitchfork, an axe, or an oxgoad; alternatively, possibly a third of a pim for each.

OEB The charge was two thirds of a shekel for ploughshares and mattocks, and one third of a shekel for sharpening the axes and setting the ox goads.

WEB The price was one payim[fn] each to sharpen mattocks, plowshares, pitchforks, axes, and goads.


13:21 A payim (or pim) was 2/3 shekel of silver, or 0.26 ounces, or 7.6 grams

NET They charged two-thirds of a shekel to sharpen plowshares and cutting instruments, and a third of a shekel to sharpen picks and axes, and to set ox goads.

LSV and there has been the file for mattocks, and for coulters, and for three-pronged rakes, and for the axes, and to set up the goads.

FBV The fee was two-thirds of a shekel[fn] for plowshares and pickaxes, and a third of a shekel for sharpening the axes and cattle prods.


13:21 “Two-thirds of a shekel”: literally “one pim.”

T4T They needed to pay one fourth of an ounce/8 grams► of silver for sharpening a plow, and an eighth of an ounce/4 grams► of silver to sharpen an axe, or a sickle, or an ox goad/a pointed rod to jab an ox to make it walk►.

LEB The charge[fn] wastwo-thirds of a shekel[fn] for the plowshare and for the mattock, anda third of a shekel for the pick[fn] and for the axe, and to set the goading sticks.


?:? Or “fee”

?:? Literally “a pim” (possibly a stone weight used as a measure)

?:? Literally “and for three, a pick” (uncertain; perhaps meaning “a third of a shekel,” or a three-pronged pick”

BBE For they had instruments for putting an edge on their ploughs and blades and forks and axes, and for putting iron points on their ox-driving rods.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And the price of the filing was a pim for the mattocks, and for the coulters, and for the forks with three teeth, and for the axes; and to set the goads.

ASV yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.

DRA So that their shares, and their spades, and their forks, and their axes were blunt, even to the goad, which was to be mended.

YLT and there hath been the file for mattocks, and for coulters, and for three-pronged rakes, and for the axes, and to set up the goads.

DBY when the edges of the sickles, and the hoes, and the forks, and the axes were blunted; and to set the goads.

RV yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes; and to set the goads.

WBS Yet they had a file for the mattocks, and for the colters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.

KJB Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.[fn][fn]
  (Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.)


13.21 a file: Heb. a file with mouths, or Heb. a pim, a third of a shekel

13.21 sharpen: Heb. set

BB Yet they had a file for the shares, for the mattockes, for the pickforkes, and for the axes, and for to sharpen to goades.

GNV Yet they had a file for the shares, and for the mattockes, and for the picke forkes, and for the axes, and for to sharpen the goades.

CB and the edges of the plowshares, and mattockes, & forckes, and axes, were laboured, and the poyntes blont.
  (and the edges of the plowshares, and mattockes, and forckes, and axes, were laboured, and the poyntes blont.)

WYC `and so alle egis weren bluntid `of scharris, and of picoisis, and of `forkis of thre teeth, and of axis, `til to a pricke to be amendid.
  (`and so all egis were bluntid `of scharris, and of picoisis, and of `forkis of three teeth, and of axis, `til to a pricke to be amendid.)

LUT Und die Schneiden an den Sensen und Hauen und Gabeln und Beilen waren abgearbeitet und die Stacheln stumpf worden.
  (And the Schneiden at the Sensen and Hauen and Gabeln and Beilen waren abgearbeitet and the Stacheln stumpf worden.)

CLV Retusæ itaque erant acies vomerum, et ligonum, et tridentum, et securium, usque ad stimulum corrigendum.
  (Retusæ therefore they_were acies vomerum, and ligonum, and tridentum, and securium, usque to stimulum corrigendum. )

BRN And it was near the time of vintage: and their tools were valued at three shekels for a [fn]ploughshare, and there was the same rate for the axe and the sickle.


13:21 Gr. Such is the meaning of ὀδοὺς according to the old interpretors.

BrLXX Καὶ ἦν ὁ τρυγητὸς ἕτοιμος τοῦ θερίζειν· τὰ δὲ σκεύη ἦν τρεῖς σίκλοι εἰς τὸν ὀδόντα, καὶ τῇ ἀξίνῃ καὶ τῷ δρεπάνῳ ὑπόστασις ἦν ἡ αὐτή.
  (Kai aʸn ho trugaʸtos hetoimos tou therizein; ta de skeuaʸ aʸn treis sikloi eis ton odonta, kai taʸ axinaʸ kai tōi drepanōi hupostasis aʸn haʸ autaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

13:19-22 no blacksmiths: The Philistines kept the Israelites unarmed by gaining a monopoly on the iron necessary to make weapons. Iron technology had not existed long in Canaan; it might have developed in the Aegean area, and metalworking skills were possibly introduced into Canaan through seafaring peoples, including the Philistines.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bmoney

(Occurrence 0) two-thirds of a shekel

(Some words not found in UHB: and,was the,charge two-thirds_of_a_shekel for_the,plowshares and,for_the,mattocks and,for,one-third forks and,for,the,axes and,for,setting the,goads )

The shekel is divided into 3 parts, 2 of 3 parts are given. “2/3 of a shekel”

(Occurrence 0) straightening the goads

(Some words not found in UHB: and,was the,charge two-thirds_of_a_shekel for_the,plowshares and,for_the,mattocks and,for,one-third forks and,for,the,axes and,for,setting the,goads )

Alternate translation: “taking out the bend and making the ox goad straight again so it could be used”

BI 1Sa 13:21 ©