Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 13 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 13:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 13:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 13:4 verse available

OET-LVAnd_all Yisrāʼēl/(Israel) they_heard to_say he_has_attacked Shāʼūl DOM the_garrison of_[the]_Philistines and_also it_has_made_itself_odious Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Philistines and_summoned the_people after Shāʼūl the_Gilgal.

UHBוְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֞ל שָׁמְע֣וּ לֵ⁠אמֹ֗ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ אֶת־נְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ⁠גַם־נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ⁠פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ⁠יִּצָּעֲק֥וּ הָ⁠עָ֛ם אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל הַ⁠גִּלְגָּֽל׃ 
   (və⁠kāl-yisrāʼēl shāməˊū lē⁠ʼmor hiⱪāh shāʼūl ʼet-nəʦiyⱱ pəlishəttiym və⁠gam-niⱱʼash yisrāʼēl ba⁠pəlishəttiym va⁠yyiʦʦāˊₐqū hā⁠ˊām ʼaḩₐrēy shāʼūl ha⁠ggilggāl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all Israel heard, saying, “Saul struck down the garrison of the Philistines, and also Israel has become a stench among the Philistines.” And the people were called together after Saul at the Gilgal.

UST The messengers told the rest of the army to gather together with Saul at Gilgal. And all the people in Israel heard the news. People were saying, “Saul’s army has attacked the Philistine camp, with the result that now the Philistines hate us Israelites very much.”


BSB § And all Israel heard the news: “Saul has attacked an outpost of the Philistines, and now Israel has become a stench to the Philistines!” Then the people were summoned to join Saul at Gilgal.

OEB and all Israel heard the news that Saul had defeated the garrison of the Philistines, and also that Israel had brought itself into ill odor with the Philistines. The people were called out to join Saul at Gilgal.

WEB All Israel heard that Saul had struck the garrison of the Philistines, and also that Israel was considered an abomination to the Philistines. The people were gathered together after Saul to Gilgal.

NET All Israel heard this message, “Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel is repulsive to the Philistines!” So the people were summoned to join Saul at Gilgal.

LSV And all Israel have heard, saying, “Saul has struck the garrison of the Philistines,” and also, “Israel has been abhorred by the Philistines”; and the people are called after Saul to Gilgal.

FBV All of Israel heard the news, “Saul has attacked the Philistine garrison, and now Israel is like a bad smell to the Philistines!” So the whole army was called up to join Saul at Gilgal.

T4T The messengers told the rest of the army to gather together with Saul at Gilgal. And all the people in Israel heard the news. People were saying, “Saul’s army has attacked the Philistine camp, with the result that now the Philistines hate us Israelis very much.”

LEB And all Israel did hear, saying, “Saul has defeated the garrison of the Philistines; and also, Israel has become a stench among the Philistines!” So the people were called out after Saul at Gilgal.
¶ 

BBE And all Israel had the news that Saul had made an attack on the Philistines, and that Israel was bitterly hated by the Philistines. And the people came together after Saul to Gilgal.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and that Israel also had made himself odious with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.

ASV And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.

DRA And all Israel heard this report: Saul hath smitten the garrison of the Philistines: and Israel took courage against the Philistines. And the people were called together after Saul to Galgal.

YLT And all Israel have heard, saying, 'Saul hath smitten the garrison of the Philistines,' and also, 'Israel hath been abhorred by the Philistines;' and the people are called after Saul to Gilgal.

DBY And all Israel heard say, Saul has smitten the garrison of the Philistines, and Israel also has become odious to the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.

RV And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.

WBS And all Israel heard it said that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines: and the people were called together after Saul to Gilgal.

KJB And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.[fn]
  (And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.)


13.4 was…: Heb. did stink

BB And all Israel hearde say howe that Saul had destroyed a garison of ye Philistines: wherfore Israel was had in abomination with ye Pilistines. And the people gathered together after Saul to Gilgal.
  (And all Israel heard say how that Saul had destroyed a garison of ye/you_all Philistines: wherfore Israel was had in abomination with ye/you_all Pilistines. And the people gathered together after Saul to Gilgal.)

GNV And al Israel heard say, Saul hath destroied a garison of the Philistims: wherefore Israel was had in abomination with the Philistims: and the people gathered together after Saul to Gilgal.
  (And all Israel heard say, Saul hath/has destroyed a garison of the Philistims: wherefore Israel was had in abomination with the Philistims: and the people gathered together after Saul to Gilgal. )

CB And all Israel herde saye: Saul hath smytten the Philistynes watch, for Israel stanke before the Philistynes. And all the people cried after Saul vnto Gilgal.
  (And all Israel heard say: Saul hath/has smytten the Philistynes watch, for Israel stanke before the Philistynes. And all the people cried after Saul unto Gilgal.)

WYC And al Israel herde siche a fame, Saul smoot the stacioun of Filisteis; and Israel reiside hym silf ayens Filisteis; therfor the puple criede after Saul in Galgala.
  (And all Israel heard such a fame, Saul smoot the stacioun of Filisteis; and Israel reiside himself against Filisteis; therefore the people cried after Saul in Galgala.)

LUT Und ganz Israel hörete sagen: Saul hat der Philister Lager geschlagen; denn Israel stank vor den Philistern. Und alles Volk schrie Saul nach gen Gilgal.
  (And ganz Israel listente say: Saul has the Philister Lager geschlagen; because Israel stank before/in_front_of the Philistern. And alles people schrie Saul nach gen Gilgal.)

CLV Et universus Israël audivit hujuscemodi famam: Percussit Saul stationem Philisthinorum, et erexit se Israël adversus Philisthiim. Clamavit ergo populus post Saul in Galgala.
  (And universus Israël audivit huyuscemodi famam: Percussit Saul stationem Philisthinorum, and erexit se Israël adversus Philisthiim. Clamavit ergo populus after Saul in Galgala. )

BRN And all Israel heard say, Saul has smitten Nasib the Philistine; now Israel had been put to shame before the Philistines; and the children of Israel went up after Saul in Galgala.

BrLXX Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἤκουσε λεγόντων, πέπαικε Σαοὺλ τὸν Νασὶβ τὸν ἀλλόφυλον, καὶ ᾐσχύνθησαν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις· καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὀπίσω Σαοὺλ ἐν Γαλγάλοις.
  (Kai pas Israaʸl aʸkouse legontōn, pepaike Saʼoul ton Nasib ton allofulon, kai aʸsⱪunthaʸsan Israaʸl en tois allofulois; kai anebaʸsan hoi huioi Israaʸl opisō Saʼoul en Galgalois. )


TSNTyndale Study Notes:

13:4 Saul had destroyed: The commander in chief often got credit for what his soldiers accomplished.
• Saul’s kingship had been reaffirmed at Gilgal (11:15). Now the Lord would reject his kingship there because of his disobedience (13:7-14).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) All Israel heard that Saul had defeated

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael heard to=say defeated Shāʼūl DOM garrison Pelishtim and=also become_odious Yisrael in/on/at/with,Philistines and,summoned the,people after Shāʼūl the,Gilgal )

This could mean: (1) Saul was taking responsibility for Jonathan’s actions or (2) Saul was taking credit for Jonathan’s actions.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Israel had become a rotten smell to the Philistines

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael heard to=say defeated Shāʼūl DOM garrison Pelishtim and=also become_odious Yisrael in/on/at/with,Philistines and,summoned the,people after Shāʼūl the,Gilgal )

The Philistines hating the Israelites is spoken of as if the Israelites had become a bad smell that offended the Philistines. Alternate translation: “the Philistines hated the Israelites”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the soldiers were summoned together to join Saul at Gilgal

(Some words not found in UHB: and=all Yisrael heard to=say defeated Shāʼūl DOM garrison Pelishtim and=also become_odious Yisrael in/on/at/with,Philistines and,summoned the,people after Shāʼūl the,Gilgal )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Saul called the soldiers together to join him at Gilgal”

BI 1Sa 13:4 ©