Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 13:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 13:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 13:2 verse available

OET-LVAnd_chose to_him/it Shāʼūl three thousand(s) from_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_were with Shāʼūl two_thousand in/on/at/with_Michmash and_in/on/at/with_hill_country house_of wwww and_a_thousand they_were with Yōnātān in/on/at/with_Gibeah of_Binyāmīn and_rest the_people he_sent_away each_man to_tent_his.

UHBוַ⁠יִּבְחַר־ל֨⁠וֹ שָׁא֜וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִים֮ מִ⁠יִּשְׂרָאֵל֒ וַ⁠יִּהְי֨וּ עִם־שָׁא֜וּל אַלְפַּ֗יִם בְּ⁠מִכְמָשׂ֙ וּ⁠בְ⁠הַ֣ר בֵּֽית־אֵ֔ל וְ⁠אֶ֗לֶף הָיוּ֙ עִם־י֣וֹנָתָ֔ן בְּ⁠גִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ין וְ⁠יֶ֣תֶר הָ⁠עָ֔ם שִׁלַּ֖ח אִ֥ישׁ לְ⁠אֹהָלָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyiⱱḩar-l⁠ō shāʼūl shəloshet ʼₐlāfīm mi⁠yyisrāʼēl va⁠yyihyū ˊim-shāʼūl ʼalpayim bə⁠mikmās ū⁠ⱱə⁠har bēyt-ʼēl və⁠ʼelef hāyū ˊim-yōnātān bə⁠giⱱˊat binyāmiyn və⁠yeter hā⁠ˊām shillaḩ ʼiysh lə⁠ʼohālāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Saul chose for himself 3,000 from Israel. And 2,000 were with Saul in Michmash and in the hill country of Bethel, and 1,000 were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And the rest of the people he sent away, a man to his tent.

UST Some years after he became king, he chose three thousand men from the Israelite army to go with him to fight the Philistines. Then he sent the other soldiers back home. Of the men he chose, two thousand stayed with Saul at Micmash and in the hill country near Bethel, and a thousand stayed with Saul’s son Jonathan at Gibeah, in the area of the tribe of Benjamin.


BSB He chose for himself three thousand men of Israel: Two thousand were with Saul at Michmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And the rest of the troops he sent away, each to his own home.

OEB Saul chose three thousand men of Israel. Two thousand were with Saul in Michmash and on the mountain of Bethel and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent to their homes.

WEB Saul chose for himself three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the people to their own tents.

NET Saul selected for himself three thousand men from Israel. Two thousand of these were with Saul at Micmash and in the hill country of Bethel; the remaining thousand were with Jonathan at Gibeah in the territory of Benjamin. He sent all the rest of the people back home.

LSV then Saul chooses for himself three thousand [men] out of Israel; and two thousand are with Saul in Michmash, and in the hill-country of Beth-El; and one thousand have been with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and he has sent each one of the remnant of the people to his tents.

FBV Saul had chosen three thousand men of Israel. Two thousand of them were with Saul in Michmash and the hill country of Bethel, and another thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the army home.

T4TSeveral years after he became king, he chose three thousand men from the Israeli army to go with him to fight the Philistines. Then he sent the other soldiers back home. Of the men he chose, 2,000 stayed with Saul at Micmash and in the hilly area near Bethel, and 1,000 stayed with Saul’s son Jonathan at Gibeah, in the area where the descendants of Benjamin lived.

LEB He chose for himself three thousand from Israel. Two thousand of these were with Saul at Micmash in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. He sent away the rest of the people, each to his tent.

BBE And Saul took for himself three thousand men of Israel, of whom he kept two thousand with him in Michmash and in the mountain of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah in the land of Benjamin: the rest of the people he sent back to their tents.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmas and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeath-benjamin; and the rest of the people he sent every man to his tent.

ASV Saul chose him three thousand men of Israel, whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.

DRA And Saul chose him three thousand men of Israel: and two thousand were with Saul in Machmas, and in mount Bethel: and a thousand with Jonathan in Gabaa of Benjamin, and the rest of the people he sent back every man to their dwellings.

YLT and Saul chooseth for himself three thousand [men] out of Israel; and two thousand are with Saul in Michmash, and in the hill-country of Beth-El; and a thousand have been with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and the remnant of the people he hath sent each to his tents.

DBY And Saul chose him three thousand men out of Israel: there were with Saul two thousand in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and the rest of the people he sent every man to his tent.

RV And Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.

WBS Saul chose him three thousand men of Israel; of which two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.

KJB Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
  (Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. )

BB And Saul chose him three thousand men of Israel: Two thousand were with Saul in Michmas and in mount Bethel, and a thousand with Ionathan in Gibea Beniamin: and the rest of the people he sent euery man to his tent.
  (And Saul chose him three thousand men of Israel: Two thousand were with Saul in Michmas and in mount Bethel, and a thousand with Yonathan in Gibea Beniamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.)

GNV Then Saul chose him three thousand of Israel: and two thousande were with Saul in Michmash, and in mount Beth-el, and a thousande were with Ionathan in Gibeah of Beniamin: and the rest of the people he sent euery one to his tent.
  (Then Saul chose him three thousand of Israel: and two thousand were with Saul in Michmash, and in mount Beth-el, and a thousand were with Yonathan in Gibeah of Beniamin: and the rest of the people he sent every one to his tent. )

CB he chose him thre thousande me out of Israel: two thousande were with Saul at Michmas vpon the mount of Bethel, and one thousande with Ionathas at Gibea of BenIamin. As for the other people, he let them go euery one vnto his tente.
  (he chose him three thousand me out of Israel: two thousand were with Saul at Michmas upon the mount of Bethel, and one thousand with Yonathas at Gibea of BenIamin. As for the other people, he let them go every one unto his tente.)

WYC And Saul chees to hym thre thousynde of Israel, and twei thousynde weren with Saul in Machynas, in the hil of Bethel; forsothe a thousynde weren with Jonathas in Gabaath of Beniamyn; sotheli he sente ayen the tother puple ech man in to `hise tabernaclis.
  (And Saul chees to him three thousand of Israel, and two thousand were with Saul in Machynas, in the hill of Bethel; forsothe a thousand were with Yonathas in Gabaath of Beniamyn; truly he sent ayen the tother people each man in to `hise tabernacles/tents.)

LUT erwählte er ihm dreitausend Mann aus Israel. Zweitausend waren mit Saul zu Michmas und auf dem Gebirge Bethel und eintausend mit Jonathan zu Gibea -Benjamin; das andere Volk aber ließ er gehen, einen jeglichen in seine Hütte.
  (erwählte he him threetausend man out of Israel. Zweitausend waren with Saul to Michmas and on to_him Gebirge Bethel and eintausend with Yonathan to Gibea -Benjamin; the other people but let he gehen, a jeglichen in his Hütte.)

CLV Et elegit sibi Saul tria millia de Israël: et erant cum Saul duo millia in Machmas, et in monte Bethel: mille autem cum Jonatha in Gabaa Benjamin: porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua.[fn]
  (And elegit sibi Saul tria millia about Israël: and they_were when/with Saul two millia in Machmas, and in mountain Bethel: mille however when/with Yonatha in Gabaa Benyamin: porro ceterum the_people remisit unumquemque in tabernacula sua.)


13.2 Gabaa. ID. Urbs est Phinees filii Eleazari, etc., usque ad viri cum Saul remanentes catholici Christo firmiter adhærentes.


13.2 Gabaa. ID. Urbs it_is Phinees children Eleazari, etc., usque to viri when/with Saul remanentes catholici Christo firmiter adhærentes.

BRN And Saul chooses for himself three thousand men of the men of Israel: and there were with Saul two thousand who were in Machmas, and in mount Bæthel, and a thousand were with Jonathan in Gabaa of Benjamin: and he sent the rest of the people every man to his tent.

BrLXX Καὶ ἐκλέγεται ἐαυτῷ Σαοὺλ τρεῖς χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκ τῶν ἀνδρῶν Ἰσραήλ· καὶ ἦσαν μετὰ Σαοὺλ δισχίλιοι οἱ ἐν Μαχμὰς, καὶ ἐν τῷ ὄρει Βαιθήλ, καὶ χίλιοι ἦσαν μετὰ Ἰωνάθαν ἐν Γαβαὰ τοῦ Βενιαμίν· καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἐξαπέστειλεν ἕκαστον εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ.
  (Kai eklegetai eautōi Saʼoul treis ⱪiliadas andrōn ek tōn andrōn Israaʸl; kai aʸsan meta Saʼoul disⱪilioi hoi en Maⱪmas, kai en tōi orei Baithaʸl, kai ⱪilioi aʸsan meta Yōnathan en Gabaʼa tou Beniamin; kai to kataloipon tou laou exapesteilen hekaston eis to skaʸnōma autou. )


TSNTyndale Study Notes:

13:2 Earlier, Saul had employed 330,000 troops to fight against a much less formidable foe (11:8). The selection here of 3,000 special troops probably does not reflect overconfidence (cp. Josh 7:3-4). Rather, Saul likely recognized the need for a smaller, highly trained, elite militia to deal with the troublesome Philistines (see 1 Sam 14:52).
• Micmash was located in Benjamin about two miles northwest of Saul’s home in Gibeah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) chose three thousand men

(Some words not found in UHB: and,chose to=him/it Shāʼūl three thousand from,Israel and=they_were with Shāʼūl two_thousand in/on/at/with,Michmash and,in/on/at/with,hill_country house_of אֵל and,a_thousand they_were with Yōnātān in/on/at/with,Gibeah Binyāmīn and,rest the,people sent_away (a)_man to,tent,his )

“chose 3,000 men”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) Two thousand were with him

(Some words not found in UHB: and,chose to=him/it Shāʼūl three thousand from,Israel and=they_were with Shāʼūl two_thousand in/on/at/with,Michmash and,in/on/at/with,hill_country house_of אֵל and,a_thousand they_were with Yōnātān in/on/at/with,Gibeah Binyāmīn and,rest the,people sent_away (a)_man to,tent,his )

“2,000 men were with him”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Michmash

(Some words not found in UHB: and,chose to=him/it Shāʼūl three thousand from,Israel and=they_were with Shāʼūl two_thousand in/on/at/with,Michmash and,in/on/at/with,hill_country house_of אֵל and,a_thousand they_were with Yōnātān in/on/at/with,Gibeah Binyāmīn and,rest the,people sent_away (a)_man to,tent,his )

This is the name of a city.

(Occurrence 0) Gibeah of Benjamin

(Some words not found in UHB: and,chose to=him/it Shāʼūl three thousand from,Israel and=they_were with Shāʼūl two_thousand in/on/at/with,Michmash and,in/on/at/with,hill_country house_of אֵל and,a_thousand they_were with Yōnātān in/on/at/with,Gibeah Binyāmīn and,rest the,people sent_away (a)_man to,tent,his )

Gibeah is a town. See how you translated this in 1 Samuel 10:26.

(Occurrence 0) The rest of the soldiers he sent home

(Some words not found in UHB: and,chose to=him/it Shāʼūl three thousand from,Israel and=they_were with Shāʼūl two_thousand in/on/at/with,Michmash and,in/on/at/with,hill_country house_of אֵל and,a_thousand they_were with Yōnātān in/on/at/with,Gibeah Binyāmīn and,rest the,people sent_away (a)_man to,tent,his )

Alternate translation: “He sent the rest of the soldiers home”

BI 1Sa 13:2 ©