Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_Hebrews they_passed_over DOM the_Yarddēn the_land of_Gād and_Gilˊād and_Shāʼūl still_he in/on/at/with_Gilgal and_all the_people they_trembled followed_him.
UHB וְעִבְרִ֗ים עָֽבְרוּ֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן אֶ֥רֶץ גָּ֖ד וְגִלְעָ֑ד וְשָׁאוּל֙ עוֹדֶ֣נּוּ בַגִּלְגָּ֔ל וְכָל־הָעָ֖ם חָרְד֥וּ אַחֲרָֽיו׃ ‡
(vəˊiⱱriym ˊāⱱərū ʼet-hayyarddēn ʼereʦ gād vəgilˊād vəshāʼūl ˊōdennū ⱱaggilggāl vəkāl-hāˊām ḩārədū ʼaḩₐrāyv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Hebrews crossed over the Jordan to the land of Gad and Gilead. But Saul was still at the Gilgal and all the people trembled after him.
UST Some of them crossed the Jordan River and went to the area where the descendants of Gad lived and to the region of Gilead.
¶ But Saul stayed at Gilgal. All the soldiers who were with him were shaking because they were so afraid.
BSB Some Hebrews even crossed the Jordan into the land of Gad and Gilead. Saul, however, remained at Gilgal, and all his troops were quaking in fear.
OEB Also many people went over the Jordan to the land of Gad and Gilead. But Saul was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.
WEB Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
NET Some of the Hebrews crossed over the Jordan River to the land of Gad and Gilead. But Saul stayed at Gilgal; the entire army that was with him was terrified.
LSV And Hebrews have passed over the Jordan to the land of Gad and Gilead; and Saul [is] yet in Gilgal, and all the people have trembled after him.
FBV Some of the Hebrews even crossed the Jordan into the territory of Gad and Gilead, but Saul stayed at Gilgal, and all the men with him were trembling with fear.
T4T Some of them crossed the Jordan River at a place where it was very shallow. Then they went to the area where the descendants of Gad lived and to the Gilead region.
¶ But Saul stayed at Gilgal. All the soldiers who were with him were shaking because they were so afraid.
LEB Some of the Hebrews crossed over the Jordan to the land of Gad and Gilead. But Saul was still at Gilgal, and all the army followed him trembling.[fn]
?:? Literally “trembled after him”
BBE And a great number of the people had gone over Jordan to the land of Gad and Gilead; but Saul was still in Gilgal, and all the people went after him shaking in fear.
MOF No MOF 1SA book available
JPS Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
ASV Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
DRA And some of the Hebrews passed over the Jordan into the land of Gad and Galaad. And when Saul was yet in Galgal, all the people that followed him were greatly afraid.
YLT And Hebrews have passed over the Jordan to the land of Gad and Gilead; and Saul [is] yet in Gilgal, and all the people have trembled after him.
DBY And the Hebrews went over the Jordan into the land of Gad and Gilead. And Saul was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
RV Now some of the Hebrews had gone over Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
WBS And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
KJB And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.[fn]
(And some of the Hebrews went over Yordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.)
13.7 followed…: Heb. trembled after him
BB And some of the Hebrues went ouer Iordane to go vnto the land of Gad and Gilead: And Saul was yet in Gilgal, and all the people being afrayde, folowed him.
(And some of the Hebrews went over Yordan to go unto the land of Gad and Gilead: And Saul was yet in Gilgal, and all the people being afraid, followed him.)
GNV And some of the Ebrewes went ouer Iorden vnto the lande of Gad and Gilead: and Saul was yet in Gilgal, and al the people for feare followed him.
(And some of the Ebrewes went over Yordan unto the land of Gad and Gilead: and Saul was yet in Gilgal, and all the people for fear followed him. )
CB But the Hebrues wente ouer Iordane in to ye lande of Gad and Gilead. As for Saul he was yet at Gilgal, and all the people were fayntharted after him.
(But the Hebrews went over Yordan in to ye/you_all land of Gad and Gilead. As for Saul he was yet at Gilgal, and all the people were fayntharted after him.)
WYC Sotheli Ebreis passiden Jordan in to the lond of Gad and of Galaad. And whanne Saul was yit in Galgala, al the puple was aferd that suede hym.
(Truly Ebreis passed Yordan in to the land of Gad and of Galaad. And when Saul was yet in Galgala, all the people was aferd that followed him.)
LUT Die Ebräer aber gingen über den Jordan ins Land Gad und Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal, und alles Volk ward hinter ihm zag.
(The Ebräer but gingen above the Yordan into_the Land Gad and Gilead. Saul but was still to Gilgal, and alles people was hinter him zag.)
CLV Hebræi autem transierunt Jordanem in terram Gad et Galaad. Cumque adhuc esset Saul in Galgala, universus populus perterritus est qui sequebatur eum.
(Hebræi however transierunt Yordanem in the_earth/land Gad and Galaad. Cumque adhuc was Saul in Galgala, universus populus perterritus it_is who sequebatur him. )
BRN And they that went over went over Jordan to the land of Gad and Galaad: and Saul was yet in Galgala, and all the people [fn]followed after him in amazement.
13:7 Gr. was amazed.
BrLXX Καὶ οἱ διαβαίνοντες διέβησαν τὸν Ἰορδάνην εἰς γῆν Γὰδ καὶ Γαλαάδ· καὶ Σαοὺλ ἔτι ἦν ἐν Γαλγάλοις, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐξέστη ὀπίσω αὐτοῦ.
(Kai hoi diabainontes diebaʸsan ton Yordanaʸn eis gaʸn Gad kai Galaʼad; kai Saʼoul eti aʸn en Galgalois, kai pas ho laos exestaʸ opisō autou. )
13:7 The land of Gad and Gilead ran the length of Transjordan (the region just east of the Jordan River).