Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 27:8 verse available
And_he/it_ascended Dāvid and_men_his and_raided against the_Geshurites and_the[fn] and_the_ˊₐmālēqites DOM they [were]_dwelling the_earth/land which from_long_ago/eternity extending_you Shur_to and_unto the_land of_Miʦərayim/(Egypt).27:8 Variant note: ו/ה/גרזי: (x-qere) ’וְ/הַ/גִּזְרִ֖י’: lemma_c/d/1511 n_1.0 morph_HC/Td/Ngmsa id_09oSi וְ/הַ/גִּזְרִ֖י
UHB וַיַּ֤עַל דָּוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו וַֽיִּפְשְׁט֛וּ אֶל־הַגְּשׁוּרִ֥י והגרזי וְהָעֲמָלֵקִ֑י כִּ֣י הֵ֜נָּה יֹשְׁב֤וֹת הָאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר מֵֽעוֹלָ֔ם בּוֹאֲךָ֥ שׁ֖וּרָה וְעַד־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vauaˊal ddāvid vaʼₐnāshāyv vauifəshəţū ʼel-haggəshūriy vhgrzy vəhāˊₐmālēqiy ⱪiy hēnnāh yoshəⱱōt hāʼāreʦ ʼₐsher mēˊōlām bōʼₐkā shūrāh vəˊad-ʼereʦ miʦərāyim.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David and his men went up and raided against the Geshurites and the Girzites and the Amalekites. For they were dwelling in the land, which is from ancient times, as you go to Shur, and as far as the land of Egypt.
UST During that time, David and his men raided the people who lived in the areas where the Geshur, Girzi, and Amalek people groups lived. Those people had lived there from long before. That area extended south to Shur and to the border of Egypt.
BSB § Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (From ancient times these people had inhabited the land extending to Shur and Egypt.)
OEB David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites, for these tribes live in the land which extends from Telem as far as Shur, all the way down to Egypt.
WEB David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites; for those were the inhabitants of the land who were of old, on the way to Shur, even to the land of Egypt.
NET Then David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (They had been living in that land for a long time, from the approach to Shur as far as the land of Egypt.)
LSV and David and his men go up, and they push toward the Geshurite, and the Gerizite, and the Amalekite (for they are inhabitants of the land from of old), as you come to Shur and to the land of Egypt,
FBV During that time David and his men were raiding the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. These people had lived in the land as far as Shur and Egypt from ancient times.
T4T During that time David and his men raided the people who lived in the areas where the Geshur, Girzi, and Amalek people-groups lived. Those people had lived there a long time. That area extended south from Telam to the Shur Desert and to the border of Egypt.
LEB Now David and his men went up and raided the Geshurites and the Girzites and the Amalekites, for they had been living in the land for a long time in the direction of Shur andas far as the land of Egypt.
BBE And David and his men went up and made attacks on the Geshurites and the Girzites and the Amalekites; for these were the people who were living in the land from Telam on the way to Shur, as far as Egypt.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Gizrites, and the Amalekites; for those were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
ASV And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites; for those nations were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
DRA And David and his men went up, and pillaged Gessuri, and Gerzi, and the Amalecites: for these were of old the inhabitants of the countries, as men go to Sur, even to the land of Egypt.
YLT and David goeth up and his men, and they push unto the Geshurite, and the Gerizite, and the Amalekite, (for they are inhabitants of the land from of old), as thou comest in to Shur and unto the land of Egypt,
DBY And David and his men went up and made a raid upon the Geshurites, and the Gerzites, and the Amalekites: for those were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, and as far as the land of Egypt.
RV And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites: for those nations were the inhabitants of the land, which were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
WBS And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites: for those nations were the inhabitants of the land, which were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
KJB ¶ And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
(¶ And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou/you goest to Shur, even unto the land of Egypt.)
BB And Dauid and his men went vp and inuaded the Gesurites, the Gerzites, & the Amalekites: For those natios were from the beginnyng the inhabitauntes of the lande, as men go to Sur, vnto the land of Egypt.
(And Dauid and his men went up and inuaded the Gesurites, the Gerzites, and the Amalekites: For those natios were from the beginning the inhabitauntes of the land, as men go to Sur, unto the land of Egypt.)
GNV Then Dauid and his men went vp, and inuaded the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites: for they inhabited the lande from the beginning, from the way, as thou goest to Shur, euen vnto the lande of Egypt.
(Then Dauid and his men went up, and inuaded the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites: for they inhabited the land from the beginning, from the way, as thou/you goest to Shur, even unto the land of Egypt.)
CB Dauid wente vp with his men, and fell in to the londe of the Gessurites and Girsites, and Amalechites: for these were the inhabiters of this londe of olde, as thou commest to Sur vnto the lode of Egipte.
(Dauid went up with his men, and fell in to the land of the Gessurites and Girsites, and Amalechites: for these were the inhabiters of this land of old, as thou/you commest to Sur unto the land of Egypt.)
WYC And Dauid stiede, and hise men, and token preies of Gethsuri, and of Gethri, and of men of Amalech; for these townes weren enhabitid bi eld tyme in the lond, to men goynge to Sur, `til to the lond of Egipt.
(And Dauid stiede, and his men, and token preies of Gethsuri, and of Gethri, and of men of Amalech; for these towns were enhabitid by old time in the land, to men goynge to Sur, `til to the land of Egypt.)
LUT David aber zog hinauf samt seinen Männern und fiel ins Land der Gessuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren die Einwohner von alters her dieses Landes, als man kommt gen Sur, bis an Ägyptenland.
(David but pulled up samt his Männern and fiel into_the Land the Gessuriter and Girsiter and Amalekiter; because diese waren the Einwohner from alters her dieses lands, als man kommt gen Sur, until at Egyptland.)
CLV Et ascendit David et viri ejus, et agebant prædas de Gessuri, et de Gerzi, et de Amalecitis: hi enim pagi habitabantur in terra antiquitus, euntibus Sur usque ad terram Ægypti.
(And ascendit David and viri eyus, and agebant prædas about Gessuri, and about Gerzi, and about Amalecitis: hi because pagi habitabantur in earth/land antiquitus, euntibus Sur usque to the_earth/land Ægypti.)
BRN And David and his men went up, and made an attack on all the Gesirites and on the Amalekites: and behold, the land was inhabited, (even the land from Gelampsur) by those who come from the fortified cities even to the land of Egypt.
BrLXX Καὶ ἀνέβαινε Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ, καὶ ἐπετίθεντο ἐπὶ πάντα τὸν Γεσιρὶ καὶ ἐπὶ τὸν Ἀμαληκίτην· καὶ ἰδοὺ ἡ γῆ κατῳκεῖτο ἀπὸ ἀνηκόντων ἡ ἀπὸ Γελαμψοὺρ τετειχισμένων καὶ ἕως γῆς Αἰγύπτου.
(Kai anebaine Dawid kai hoi andres autou, kai epetithento epi panta ton Gesiri kai epi ton Amalaʸkitaʸn; kai idou haʸ gaʸ katōikeito apo anaʸkontōn haʸ apo Gelampsour teteiⱪismenōn kai heōs gaʸs Aiguptou.)
27:8 Geshurites . . . Girzites . . . Amalekites: These groups, who lived on the edges of the southern desert, had been troublesome to both Philistines and Israelites. (On the Amalekites, see 14:48; ch 15; on the Geshurites, see Josh 13:2, 13; 2 Sam 3:3.)
• Shur was somewhere east of Egypt (1 Sam 15:7; Gen 16:7; 20:1; 25:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) making raids on
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Dāvid and,men,his and,raided to/towards the,Geshurites and,the, and,the,Amalekites that/for/because/then/when they(f) inhabitants the=earth/land which/who from=long_ago/eternity extending,you Shur,to and=unto earth/land Miʦərayim/(Egypt) )
attacking and taking property many times
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Girzites
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Dāvid and,men,his and,raided to/towards the,Geshurites and,the, and,the,Amalekites that/for/because/then/when they(f) inhabitants the=earth/land which/who from=long_ago/eternity extending,you Shur,to and=unto earth/land Miʦərayim/(Egypt) )
A people group who apparently lived somewhere between Philistia and Egypt.
Note 3 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) as you go to Shur
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Dāvid and,men,his and,raided to/towards the,Geshurites and,the, and,the,Amalekites that/for/because/then/when they(f) inhabitants the=earth/land which/who from=long_ago/eternity extending,you Shur,to and=unto earth/land Miʦərayim/(Egypt) )
Here “you” is being used as an indefinite pronoun that refers to anyone. Alternate translation: “on the way most people travel to Shur”
Note 4 topic: translate-names
(Occurrence 0) Shur
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Dāvid and,men,his and,raided to/towards the,Geshurites and,the, and,the,Amalekites that/for/because/then/when they(f) inhabitants the=earth/land which/who from=long_ago/eternity extending,you Shur,to and=unto earth/land Miʦərayim/(Egypt) )
region on the northeast border of Egypt