Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel 1SA 6:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 6:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 6:19 verse available

OET-LVAnd_struck_down in/on/at/with_men house_of wwww DOM they_had_looked in/on/at/with_ark of_Yahweh and_struck_down in/on/at/with_persons seventy man fifty thousand man and_mourned the_people DOM he_had_struck Yahweh in/on/at/with_people a_blow great[fn]


6:19 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוַ⁠יַּ֞ךְ בְּ⁠אַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ כִּ֤י רָאוּ֙ בַּ⁠אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה וַ⁠יַּ֤ךְ בָּ⁠עָם֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ וַ⁠יִּֽתְאַבְּל֣וּ הָ⁠עָ֔ם כִּֽי־הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּ⁠עָ֖ם מַכָּ֥ה גְדוֹלָֽה
   (va⁠yyak bə⁠ʼanshēy ⱱēyt-shemesh ⱪiy rāʼū ba⁠ʼₐrōn yahweh va⁠yyak bā⁠ˊām shiⱱˊiym ʼiysh ḩₐmishshiym ʼelef ʼiysh va⁠yyitʼablū hā⁠ˊām ⱪiy-hiⱪāh yahweh bā⁠ˊām maⱪāh gədōlāh)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he struck among the men of Beth Shemesh because they had looked in the Box of Yahweh. And he struck 50,070 men among the people. And the people mourned because Yahweh had stricken a great blow among the people.[fn]


Instead of 50,070 men, a few later copies and modern versions have, 70 men.

UST But some men from Bethshemesh looked into Yahweh’s sacred chest, and because of that, Yahweh caused 50, 070 of them to die. Then the people mourned very much because Yahweh punished those men like that.


BSB § But God struck down some of the people of Beth-shemesh because they looked inside the ark of the LORD. He struck down seventy men,[fn] and the people mourned because the LORD had struck them with a great slaughter.


6:19 A few late Hebrew manuscripts and Josephus; most Hebrew manuscripts 70 men and 50,000 men; LXX 70 men and 50,000 men of the people; Syriac and Arabic 70 men and 5,000 men; alternately, possibly 70 men and 50 oxen

OEB The descendents of Jechoniah, however, did not rejoice with the men of Beth-shemesh, when they welcomed the ark of the Lord. So he killed seventy of them, and the people mourned because the Lord had struck the people with such a great slaughter.

WEB He struck of the men of Beth Shemesh, because they had looked into Yahweh’s ark, he struck fifty thousand seventy of the men. Then the people mourned, because Yahweh had struck the people with a great slaughter.

WMB He struck of the men of Beth Shemesh, because they had looked into the LORD’s ark, he struck fifty thousand seventy of the men. Then the people mourned, because the LORD had struck the people with a great slaughter.

NET But the Lord struck down some of the people of Beth Shemesh because they had looked into the ark of the Lord; he struck down 50,070 of the men. The people grieved because the Lord had struck the people with a hard blow.

LSV And He strikes among the men of Beth-Shemesh, for they looked into the Ark of YHWH, indeed, He strikes seventy men [out] of fifty thousand men [[or fifty thousand and seventy men]] among the people; and the people mourn, because YHWH struck among the people [with] a great striking.

FBV But God killed some of the people of Beth-shemesh because they looked inside the Ark of the Lord. He killed seventy,[fn] and the people mourned deeply because the Lord had killed so many.


6:19 Some manuscripts appear to read 50,070, but this is an improbably large figure for a small settlement.

T4T But seventy men from Beth-Shemesh looked into Yahweh’s sacred chest, and because of that, Yahweh caused them to die. Then the people mourned very much because Yahweh punished [IDM] those men like that.

LEB He[fn] struck seventy men[fn] among the men of Beth Shemesh because they looked into the ark of Yahweh. So the people mourned because Yahweh had struck a great blow among the people.


?:? That is, Yahweh

?:? Though the MT has “seventy men, fifty thousand men” (= 50,070), it is likely the original was “seventy men”

BBE But the Lord sent destruction on seventy men of the people of Beth-shemesh for looking into the ark of the Lord; and great was the sorrow of the people for the destruction which the Lord had sent on them.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And He smote of the men of Beth-shemesh, because they had gazed upon the ark of the LORD, even He smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, because the LORD had smitten the people with a great slaughter.

ASV And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.

DRA But he slew of the men of Bethsames, because they had seen the ark of the Lord: and he slew of the people seventy men, and fifty thousand of the common people. And the people lamented, because the Lord had smitten the people with a great slaughter.

YLT And He smiteth among the men of Beth-Shemesh, for they looked into the ark of Jehovah, yea, He smiteth among the people seventy men — fifty chief men; and the people mourn, because Jehovah smote among the people — a great smiting.

DBY And he smote among the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, and smote of the people seventy men; and the people lamented, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.

RV And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people seventy men, and fifty thousand men: and the people mourned, because the LORD had smitten the people with a great slaughter.

WBS And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and seventy men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.

KJB ¶ And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.
  (¶ And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. )

BB And he smote of the men of Bethsames, because they had loked in the arke of the Lorde, and he slue among the people fiftie thousand and three score and ten men: And the people lamented, because the Lorde had slaine the people with so great a slaughter.
  (And he smote of the men of Bethsames, because they had looked in the ark of the Lord, and he slue among the people fiftie thousand and three score and ten men: And the people lamented, because the Lord had slain/killed the people with so great a slaughter.)

GNV And hee smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked in the Arke of the Lord: he slew euen among the people fiftie thousand men and three score and ten men. and the people lamented, because the Lord had slaine the people with so great a slaughter.
  (And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked in the ark of the Lord: he slew even among the people fiftie thousand men and three score and ten men. and the people lamented, because the Lord had slain/killed the people with so great a slaughter. )

CB And certaine of BethSames were slaine because they had sene ye Arke of the LORDE, and he slewe fyftye thousande and seuentye men of the people. Then mourned the people, because the LORDE had done so greate a slaughter in the people.
  (And certain of BethSames were slain/killed because they had seen ye/you_all ark of the LORD, and he slewe fyftye thousand and seuentye men of the people. Then mourned the people, because the LORD had done so great a slaughter in the people.)

WYC Forsothe the Lord smoot of the men of Bethsames, for thei hadden seyn the arke of the Lord, and he smoot of the puple seuenti men, and fifty thousynde of the porail. And the puple morenyde, for the Lord hadde smyte `the puple with greet veniaunce.
  (Forsothe the Lord smoot of the men of Bethsames, for they had seen the ark of the Lord, and he smoot of the people seuenti men, and fifty thousand of the porail. And the people morenyde, for the Lord had smite `the people with great veniaunce.)

LUT Und etliche zu Beth-Semes wurden geschlagen, darum daß sie die Lade des HErrn gesehen hatten. Und er schlug des Volks fünfzigtausend und siebenzig Mann. Da trug das Volk Leid, daß der HErr so eine große Schlacht im Volk getan hatte.
  (And several to Beth-Semes became geschlagen, therefore that they/she/them the Lade the HErrn gesehen hatten. And he schlug the peoples fünfzigtausend and siebenzig man. So wore the people Leid, that the LORD so one large Schlacht in_the people getan hatte.)

CLV Percussit autem de viris Bethsamitibus, eo quod vidissent arcam Domini: et percussit de populo septuaginta viros, et quinquaginta millia plebis. Luxitque populus, eo quod Dominus percussisset plebem plaga magna.[fn]
  (Percussit however about viris Bethsamitibus, eo that vidissent arcam Domini: and percussit about populo septuaginta viros, and quinquaginta millia plebis. Luxitque populus, eo that Master percussisset plebem plaga magna.)


6.19 Percussit, etc. Qui cum non essent Levitæ, ausi sunt videre arcam. Hoc ne pateretur, in Exodo populus longe stabat, solus Moyses ascendit ad Dominum. Percussit, etc. HIERON. In Hebræo habetur: Et percussit de populo septuaginta viros: et quinquaginta millia viros, septuaginta viros, judices. SEPTUAG. Hebræi dicunt, nulli licebat detectam videre arcam nisi pontifici: percussi ergo sunt, eo quod indigni essent, vel indigne accessissent, vel non custodissent arcam.


6.19 Percussit, etc. Who when/with not/no they_would_be Levitæ, ausi are videre arcam. Hoc ne pateretur, in Exodo populus longe stabat, solus Moyses ascendit to Dominum. Percussit, etc. HIERON. In Hebræo habetur: And percussit about populo septuaginta viros: and quinquaginta millia viros, septuaginta viros, yudices. SEPTUAG. Hebræi dicunt, nulli licebat detectam videre arcam nisi pontifici: percussi ergo are, eo that indigni essent, or indigne accessissent, or not/no custodissent arcam.

BRN And the sons of Jechonias were not pleased with the men of Bæthsamys, because they saw the ark of the Lord; and the Lord smote among them seventy men, and fifty thousand men: and the people mourned, because the Lord had inflicted on the people a very great plague.

BrLXX Καὶ οὐκ ἠσμένισαν οἱ υἱοὶ Ἰεχονίου ἐν τοῖς ἀνδράσι Βαιθσαμὺς, ὅτι εἶδαν κιβωτὸν Κυρίου· καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἄνδρας, καὶ πεντήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν· καὶ ἐπένθησεν ὁ λαός, ὅτι ἐπάταξε Κύριος ἐν τῷ λαῷ πληγὴν μεγάλην σφόδρα.
  (Kai ouk aʸsmenisan hoi huioi Ieⱪoniou en tois andrasi Baithsamus, hoti eidan kibōton Kuriou; kai epataxen en autois hebdomaʸkonta andras, kai pentaʸkonta ⱪiliadas andrōn; kai epenthaʸsen ho laos, hoti epataxe Kurios en tōi laōi plaʸgaʸn megalaʸn sfodra. )


TSNTyndale Study Notes:

6:19 seventy men: Beth-shemesh was a small village.
• because they looked into the Ark: Physical contact with the Ark was prohibited (Num 4:15; 2 Sam 6:6-8), as was looking inside it (Num 4:20). Those who were killed lacked reverence for God’s holiness.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they had looked into the ark

(Some words not found in UHB: and,struck_down in/on/at/with,men house_of שֶׁמֶשׁ that/for/because/then/when looked in/on/at/with,ark YHWH and,struck_down in/on/at/with,persons seventy (a)_man fifty thousand (a)_man and,mourned the,people that/for/because/then/when struck YHWH in/on/at/with,people slaughter great )

The ark was so holy that no one was permitted to look inside it. Only the priests were allowed to even see the ark.

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 50,070 men

(Some words not found in UHB: and,struck_down in/on/at/with,men house_of שֶׁמֶשׁ that/for/because/then/when looked in/on/at/with,ark YHWH and,struck_down in/on/at/with,persons seventy (a)_man fifty thousand (a)_man and,mourned the,people that/for/because/then/when struck YHWH in/on/at/with,people slaughter great )

“fifty thousand and seventy men”

BI 1Sa 6:19 ©