Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 19:16 verse available
OET-LV [fn] and_returned the_king and_came to the_Yarddēn and_Yihudah it_came the_Gilgal_to to_go to_meet the_king to_bring_over DOM the_king DOM the_Yarddēn.
19:16 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- 2Sam--fnPERIOD--19--fnPERIOD--15
UHB 17 וַיְמַהֵ֗ר שִׁמְעִ֤י בֶן־גֵּרָא֙ בֶּן־הַיְמִינִ֔י אֲשֶׁ֖ר מִבַּֽחוּרִ֑ים וַיֵּ֨רֶד֙ עִם־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה לִקְרַ֖את הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃ ‡
(17 vayəmahēr shimˊiy ⱱen-ggērāʼ ben-hayəmīniy ʼₐsher mibaḩūriym vayyēred ˊim-ʼiysh yəhūdāh liqəraʼt hammelek dāvid.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Shimei the son of Gera the Benjaminite who was from Bahurim hurried. And he went down with the men of Judah to meet King David.
UST Shimei, the man from the tribe of Benjamin, also came down quickly to the river with the people of Judah to meet King David.
BSB § Then Shimei son of Gera, a Benjamite from Bahurim, hurried down with the men of Judah to meet King David,
OEB And Shimei the son of Gera the Benjamite, who was of Bahurim, hastened down with the men of Judah to meet King David,
WEB Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hurried and came down with the men of Judah to meet King David.
NET Shimei son of Gera the Benjaminite from Bahurim came down quickly with the men of Judah to meet King David.
LSV and Shimei son of Gera, the Benjamite, who [is] from Bahurim, hurries, and comes down with the men of Judah, to meet King David,
FBV Shimei,[fn] son of Gera, the Benjamite from Bahurim, hurried down with the men of Judah to meet King David.
19:16 See 16:5.
T4T Shimei, the man from the tribe of Benjamin, also came down quickly to the river with the people of Judah to meet King David.
LEB Then Shimei the son of Gera, the son of the Benjaminite, who was from Bahurim quickly came down with the men of Judah to meet King David,
BBE And Shimei, the son of Gera, the Benjamite from Bahurim, got up quickly and went down with the men of Judah for the purpose of meeting King David;
MOF No MOF 2SA book available
JPS (19-17) And Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, made haste and came down with the men of Judah to meet king David.
ASV And Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
DRA And Semei the son of Gera the son of Jemini of Bahurim, made haste and went down with the men of Juda to meet king David,
YLT and Shimei son of Gera, the Benjamite, who [is] from Bahurim, hasteth, and cometh down with the men of Judah, to meet king David,
DBY And Shimei the son of Gera, the Benjaminite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
RV And Shimei the son of Gera, the Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
WBS And Shimei the son of Gera, a Benjaminite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
KJB ¶ And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
(¶ And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Yudahh to meet king David. )
BB And Simei the sonne of Gera the sonne of Iemini, whiche was of Bahurim, hasted and came downe with the men of Iuda to meete king Dauid.
(And Simei the son of Gera the son of Yemini, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Yudah to meet king Dauid.)
GNV And Shimei the sonne of Gera, ye sonne of Iemini, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Iudah to meete king Dauid,
(And Shimei the son of Gera, ye/you_all son of Yemini, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Yudahh to meet king Dauid, )
CB And Semei the sonne of Gera the sonne of Iemini, which dwelt at Bahurim, made haist, and wente downe with ye men of Iuda to mete kynge Dauid,
(And Semei the son of Gera the son of Yemini, which dwelt at Bahurim, made haist, and went down with ye/you_all men of Yudah to meet king Dauid,)
WYC Forsothe Semei, the sone of Gera, sone of Gemyny, of Bahurym, hastide, and cam doun with the men of Juda in to the metyng of kyng Dauid,
(Forsothe Semei, the son of Gera, son of Gemyny, of Bahurym, hastide, and came down with the men of Yudah in to the meeting of king Dauid,)
LUT Also kam der König wieder. Und da er an den Jordan kam, waren die Männer Judas gen Gilgal kommen, hinabzuziehen dem Könige entgegen, daß sie den König über den Jordan führeten.
(So came the king again. And there he at the Yordan kam, waren the men Yudas gen Gilgal kommen, hinabzuziehen to_him kinge entgegen, that they/she/them the king above the Yordan führeten.)
CLV Festinavit autem Semei filius Gera filii Jemini de Bahurim, et descendit cum viris Juda in occursum regis David,
(Festinavit however Semei filius Gera children Yemini about Bahurim, and descendit cum viris Yuda in occursum regis David, )
BRN And the king returned, and came as far as Jordan. And the men of Juda came to Galgala on their way to meet the king, to cause the king to pass over Jordan.
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς, καὶ ἦλθεν ἕως τοῦ Ἰορδάνου· καὶ ἄνδρες Ἰούδα ἦλθαν εἰς Γάλγαλα τοῦ πορεύεσθαι εἰς ἀπαντὴν τοῦ βασιλέως, διαβιβάσαι τὸν βασιλέα τὸν Ἰορδάνην.
(Kai epestrepsen ho basileus, kai aʸlthen heōs tou Yordanou; kai andres Youda aʸlthan eis Galgala tou poreuesthai eis apantaʸn tou basileōs, diabibasai ton basilea ton Yordanaʸn. )
19:15-23 On his return to Jerusalem, David showed mercy to Shimei, the pro-Saul northerner who had cursed David when he fled from Jerusalem (see 16:5-14), but Shimei’s action did not go unpunished (1 Kgs 2:8, 36-46).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Gera
(Some words not found in UHB: and,returned the=king and,came until the,Jordan and=Yihudah he/it_came the,Gilgal,to to=go to,meet the=king to,bring_~_over DOM the=king DOM the,Jordan )
This is the name of a man.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Bahurim
(Some words not found in UHB: and,returned the=king and,came until the,Jordan and=Yihudah he/it_came the,Gilgal,to to=go to,meet the=king to,bring_~_over DOM the=king DOM the,Jordan )
Translate the name of this place the same as you did in 2 Samuel 3:16.