Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 19:18 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LV[fn] and_a_thousand man with_him/it from_Binyāmīn and_Ziba the_servant of_the_house of_Shāʼūl and_five_of teen sons_his and_twenty servants_his with_him/it and_rushed the_Yarddēn to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.


19:18 Note: KJB: 2Sam.19.17

UHB19 וְ⁠עָבְרָ֣ה הָ⁠עֲבָרָ֗ה לַֽ⁠עֲבִיר֙ אֶת־בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וְ⁠לַ⁠עֲשׂ֥וֹת הַ⁠טּ֖וֹב בְּעֵינָ֑יו[fn] וְ⁠שִׁמְעִ֣י בֶן־גֵּרָ֗א נָפַל֙ לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ בְּ⁠עָבְר֖⁠וֹ בַּ⁠יַּרְדֵּֽן׃ 
   (19 və⁠ˊāⱱərāh hā⁠ˊₐⱱārāh la⁠ˊₐⱱīr ʼet-bēyt ha⁠mmelek və⁠la⁠ˊₐsōt ha⁠ţţōⱱ bəˊēynāyv və⁠shimˊiy ⱱen-ggērāʼ nāfal li⁠fənēy ha⁠mmelek bə⁠ˊāⱱər⁠ō ba⁠yyarddēn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ב⁠עינ⁠ו

ULT And they crossed the ford to bring over the house of the king and to do what was good in his eyes.
¶  And Shimei the son of Gera fell to the face of the king when he crossed in the Jordan.

UST They all prepared to take the king and all his family across the river, at the place where they could walk across it. They wanted to do whatever the king wanted. As the king was about to cross the river, Shimei came to him and prostrated himself in front of the king.


BSB and crossed at the ford to carry over the king’s household and to do what was good in his sight.
§ When Shimei son of Gera crossed the Jordan, he fell down before the king

OEB {This verse will need special attention.} And they kept crossing the ford to bring over the king’s household and to do what would please him. Meanwhile Shimei the son of Gera prostrated himself before the king, when he was about to cross the Jordan.

WEB A ferry boat went to bring over the king’s household, and to do what he thought good.
¶ Shimei the son of Gera fell down before the king when he had come over the Jordan.

NET They crossed at the ford in order to help the king’s household cross and to do whatever he thought appropriate.
¶ Now after he had crossed the Jordan, Shimei son of Gera threw himself down before the king.

LSV And the ferry-boat has passed over to carry over the household of the king, and to do that which [is] good in his eyes, and Shimei son of Gera has fallen before the king in his passing over into the Jordan,

FBV They crossed at the ford to bring the king's household over and whatever else he wanted. Shimei crossed the Jordan and fell facedown before the king.

T4T and then they all prepared to take the king and all his family across the river, at the place where they could walk across it. They wanted to do whatever the king wanted them to do. As the king was about to cross the river, Shimei came to him and prostrated himself in front of the king.

LEB The crossing took place[fn] to bring the household of the king over and to do good in his eyes. Then Shimei the son of Gera fell before the king when he crossed over the Jordan,


?:? Literally “And the ford crossed”

BBE And kept going across the river to take the people of the king's house over, and to do whatever was desired by the king. And Shimei, the son of Gera, went down on his face in the dust before the king, when he was about to go over Jordan,

MOFNo MOF 2SA book available

JPS (19-19) And the ferryboat passed to and fro to bring over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, when he would go over the Jordan.

ASV And there went over a ferry-boat to bring over the king’s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, when he was come over the Jordan.

DRA They passed the fords before the king, that they might help over the king’s household, and do according to his commandment. And Semei the son of Gera falling down before the king, when he was come over the Jordan,

YLT And passed over hath the ferry-boat to carry over the household of the king, and to do that which [is] good in his eyes, and Shimei son of Gera hath fallen before the king in his passing over into Jordan,

DBY And a ferry boat passed to and fro to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was [just] crossing over the Jordan.

RV And there went over a ferry boat to bring over the king’s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, when he was come over Jordan.

WBS And there went over a ferry-boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he came over Jordan;

KJB And there went over a ferry boat to carry over the king’s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan;[fn]
  (And there went over a ferry boat to carry over the king’s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan;)


19.18 what…: Heb. the good in his eyes

BB And there went ouer a boate to carie ouer the kinges housholde, and to do him pleasure: And Simei the sonne of Gera fel before the king as he was come ouer Iordane,
  (And there went over a boate to carie over the kings household, and to do him pleasure: And Simei the son of Gera fell before the king as he was come over Yordan,)

GNV And there went ouer a boate to carie ouer the Kings houshold, and to do him pleasure. Then Shimei the sonne of Gera fell before the King, when he was come ouer Iorden,
  (And there went over a boate to carie over the Kings houshold, and to do him pleasure. Then Shimei the son of Gera fell before the King, when he was come over Yordan, )

CB that they mighte brynge ouer the kynges housholde, and to do him pleasure. But Semei the sonne of Gera fell downe before the kynge, whan he passed ouer Iordane,
  (that they mighte bring over the kings household, and to do him pleasure. But Semei the son of Gera fell down before the king, when he passed over Yordan,)

WYC and passide the forthis, that thei schulden lede ouer the hows of the kyng, and schulden do bi the comaundement of the kyng. Sotheli Semei, the sone of Gera, knelide bifor the king, whanne he hadde passid now Jordan, and seide to the kyng,
  (and passed the forthis, that they should lead over the house of the king, and should do by the commandment of the king. Truly Semei, the son of Gera, knelide before the king, when he had passid now Yordan, and said to the king,)

LUT Und waren tausend Mann mit ihm von Benjamin, dazu auch Ziba, der Knabe aus dem Hause Sauls mit seinen fünfzehn Söhnen und zwanzig Knechten, und fertigten sich durch den Jordan vor dem Könige her.
  (And waren tausend man with him from Benjamin, in_addition also Ziba, the Knabe out of to_him Hause Sauls with his fünfzehn Söhnen and zwanzig Knechten, and fertigten itself/yourself/themselves through the Yordan before/in_front_of to_him kinge her.)

CLV transierunt vada, ut traducerent domum regis, et facerent juxta jussionem ejus: Semei autem filius Gera prostratus coram rege, cum jam transisset Jordanem,
  (transierunt vada, as traducerent home king, and facerent yuxta yussionem his: Semei however filius Gera prostratus coram rege, when/with yam transisset Yordanem, )

BRN And a thousand men of Benjamin were with him, and Siba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons with him, and his twenty servants with him: and they went directly down to Jordan before the king,

BrLXX καὶ χίλιοι ἄνδρες μετʼ αὐτοῦ ἐκ τοῦ Βενιαμὶν, καὶ Σιβὰ τὸ παιδάριον τοῦ οἴκου Σαοὺλ, καὶ πεντεκαίδεκα υἱοὶ αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ, καὶ εἴκοσι δοῦλοι αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ· καὶ κατεύθυναν τὸν Ἰορδάνην ἔμπροσθεν τοῦ βασιλέως,
  (kai ⱪilioi andres metʼ autou ek tou Beniamin, kai Siba to paidarion tou oikou Saʼoul, kai pentekaideka huioi autou metʼ autou, kai eikosi douloi autou metʼ autou; kai kateuthunan ton Yordanaʸn emprosthen tou basileōs, )


TSNTyndale Study Notes:

19:15-23 On his return to Jerusalem, David showed mercy to Shimei, the pro-Saul northerner who had cursed David when he fled from Jerusalem (see 16:5-14), but Shimei’s action did not go unpunished (1 Kgs 2:8, 36-46).

BI 2Sa 19:18 ©