Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 23:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 23:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 23:12 verse available

OET-LVAnd_took_stand in_the_middle the_plot and_defended_it and_killed DOM [the]_Philistines and_he/it_made Yahweh a_victory great.

UHBוַ⁠יִּתְיַצֵּ֤ב בְּ⁠תוֹךְ־הַֽ⁠חֶלְקָה֙ וַ⁠יַּצִּילֶ֔⁠הָ וַ⁠יַּ֖ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ⁠יַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ס 
   (va⁠yyityaʦʦēⱱ bə⁠tōk-ha⁠ḩelqāh va⁠yyaʦʦīle⁠hā va⁠yyak ʼet-pəlishəttiym va⁠yyaˊas yahweh təshūˊāh gədōlāh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he stood in the midst of the portion, and he delivered it, and he struck the Philistines. And Yahweh did a great victory.

UST but Shammah stood there in the field and did not let the Philistine soldiers steal the peas, and killed them. Yahweh won a great victory on that day.


BSB But Shammah took his stand in the middle of the field, defended it, and struck down the Philistines. So the LORD brought about a great victory.

OEB he stood in the middle of the plot and defended it and slew the Philistines. Thus Jehovah brought about a great deliverance.

WEB But he stood in the middle of the plot and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh worked a great victory.

WMB But he stood in the middle of the plot and defended it, and killed the Philistines; and the LORD worked a great victory.

NET But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.

LSV and he stations himself in the midst of the portion, and delivers it, and strikes the Philistines, and YHWH works a great salvation.

FBV but Shammah took his stand in the middle of the field, defending it and killing the Philistines. The Lord gave them a great victory.

T4T but Shammah stood there in the field and did not let the Philistia soldiers steal the crops, and killed them. Yahweh won a great victory on that day.

LEB But he took a stand in the middle of the plot of land and defended it. He killed the Philistines, and Yahweh brought about a great victory.

BBE But he kept his place in the middle of the bit of land, and kept back their attack and overcame the Philistines: and the Lord gave a great salvation.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory.

ASV But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.

DRA He stood in the midst of the field, and defended it, and defeated the Philistines: and the Lord gave a great victory.

YLT and he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation.

DBY and he stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines, and Jehovah wrought a great deliverance.

RV But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.

WBS But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.

KJB But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
  (But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought/done a great victory. )

BB But he stoode in ye middest of the groud, and defended it, & slue the Philistines: and the Lorde gaue great victorie.
  (But he stood in ye/you_all middest of the groud, and defended it, and slue the Philistines: and the Lord gave great victorie.)

GNV But he stoode in the middes of the fielde, and defended it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue great victorie.
  (But he stood in the middes of the field, and defended it, and slewe the Philistims: so the Lord gave great victorie. )

CB the stode he in the myddes of ye pece of londe, & delyuered it, & smote ye Philistynes. And God gaue a greate victory.
  (the stood he in the myddes of ye/you_all pece of land, and delivered it, and smote ye/you_all Philistynes. And God gave a great victory.)

WYC he stood in the myddis of the feeld, and bihelde it; and he smoot Filisteis, and the Lord made greet helthe.
  (he stood in the myddis of the field, and bihelde it; and he smoot Filisteis, and the Lord made great helthe.)

LUT da trat er mitten auf das Stück und errettete es und schlug die Philister; und GOtt gab ein groß Heil.
  (da stepped he mitten on the Stück and errettete it and schlug the Philister; and God gab a large Heil.)

CLV stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthæos: et fecit Dominus salutem magnam.[fn]
  (stetit ille in medio agri, and tuitus it_is him, percussitque Philisthæos: and fecit Master salutem magnam.)


23.12 Stetit. RAB. Christus cum Spiritu sancto in agro Ecclesiæ stans infirmos velut hordeum tuetur, vel certe verecundiam castitatis incontinentibus quasi legentes gladio oris contra luxuriam defendit.


23.12 Stetit. RAB. Christus when/with Spiritu sancto in agro Ecclesiæ stans infirmos velut hordeum tuetur, or certe verecundiam castitatis incontinentibus as_if legentes gladio oris contra lighturiam defendit.

BRN And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.

BrLXX Καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος, καὶ ἐξείλατο αὐτὴν, καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην.
  (Kai estaʸlōthaʸ en mesōi taʸs meridos, kai exeilato autaʸn, kai epataxe tous allofulous; kai epoiaʸse Kurios sōtaʸrian megalaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

23:8-39 This section is a listing of David’s elite warriors by name, the most prominent of whom are listed with a notable accomplishment. These warriors were some of the “iron tools” that God used to “chop down” the godless (23:7).
• The list divides into the Three and the Thirty. Some Hebrew scholars have suggested that the Thirty be translated as “Officers.” If that is correct, then it is possible that the Three was originally a term for a specific military office.

BI 2Sa 23:12 ©