Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 23:20 verse available
OET-LV and_Benaiah the_son of_Jehoiada [was]_a_son of_a_man of_strength[fn] great of_deeds from_Kabzeel he he_struck_down DOM the_two the_warrior[s] of_Mōʼāⱱ and_he he_went_down and_killed DOM the_lion[fn] in_the_middle the_pit in/on_day the_snowy.
23:20 Variant note: חי: (x-qere) ’חַ֛יִל’: lemma_2428 n_1.0.0 morph_HNcmsa id_10KNk חַ֛יִל
23:20 Variant note: ה/אריה: (x-qere) ’הָ/אֲרִ֛י’: lemma_d/738 a n_0.0.0 morph_HTd/Ncmsa id_10zyS הָ/אֲרִ֛י
UHB וּבְנָיָ֨הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חַ֛יִל[fn] רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽקַּבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־האריה[fn] בְּת֥וֹךְ הַבֹּ֖אר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג׃ ‡
(ūⱱənāyāhū ⱱen-yəhōyādāˊ ben-ʼiysh-ḩayil raⱱ-pəˊāliym miqqaⱱʦəʼēl hūʼ hiⱪāh ʼēt shənēy ʼₐriʼēl mōʼāⱱ vəhūʼ yārad vəhiⱪāh ʼet-hʼryh bətōk haboʼr bəyōm hashshāleg.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K חי
Q הָאֲרִ֛י
ULT And Benaiah the son of Jehoiada was a son of a man of military prowess—many deeds—from Kabzeel. He himself struck the Two of Ariel of Moab, and he himself went down, and he struck the lion in the midst of the pit on a day of snow.
UST Jehoiada’s son Benaiah, from the city of Kabzeel, also did great deeds. He killed two of the best warriors from the Moab people group. Also, he went down into a pit on a day when snow was falling on the ground, and killed a lion there.
BSB § And Benaiah son of Jehoiada was a man of valor [fn] from Kabzeel, a man of many exploits. He struck down two champions [fn] of Moab, and on a snowy day he went down into a pit and killed a lion.
OEB And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, who had done great deeds; he slew the two sons of Ariel of Moab. He also went down and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
WEB Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit in a time of snow.
NET Benaiah son of Jehoida was a brave warrior from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in a cistern on a snowy day.
LSV And Benaiah son of Jehoiada (son of a man of valor, great in deeds from Kabzeel), has struck two lion-like men of Moab, and he has gone down and struck the lion in the midst of the pit in a day of snow.
FBV Benaiah, son of Jehoiada, a strong warrior from Kabzeel, did many amazing things. He killed two sons of Ariel of Moab.[fn] He also went after a lion into a pit in the snow and killed it.
23:20 Septuagint understanding; it may refer to two fighting champions of Moab.
T4T Jehoiada’s son Benaiah, from Kabzeel town, also did great deeds. He killed two of the best warriors from the Moab people-group. Also, he went down into a pit on a day when snow was falling, and killed a lion there.
LEB Benaiah the son of Jehoiada, the son of Ish-Hai, was a great man of deeds from Kabzeel. He struck down two sons of Ariel of Moab, and he went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.
BBE And Benaiah the son of Jehoiada, a fighting man of Kabzeel, had done great acts; he put to death the two sons of Ariel of Moab: he went down into a hole and put a lion to death in time of snow:
MOF No MOF 2SA book available
JPS And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he smote the two altar-hearths of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow;
ASV And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
DRA And Banaias the son of Joiada a most valiant man, of great deeds, of Cabseel: he slew the two lions of Moab, and he went down, and slew a lion in the midst of a pit, in the time of snow.
YLT And Benaiah son of Jehoiada (son of a man of valour, great in deeds from Kabzeel), he hath smitten two lion-like men of Moab, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit in a day of snow.
DBY And Benaiah the son of Jehoiada, son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.
RV And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
WBS And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lion-like men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
KJB And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:[fn][fn]
(And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:)
BB And Banaiah the sonne of Iehoida the sonne of a mightie man, valiaunt in actes, of Rabzeel, slue two strog men of Moab: He went downe also, and slue a lion in the middest of a pit in time of snowe.
(And Banaiah the son of Yehoida the son of a mighty man, valiaunt in actes, of Rabzeel, slue two strog men of Moab: He went down also, and slue a lion in the middest of a pit in time of snowe.)
GNV And Benaiah the sonne of Iehoiada the sonne of a valiant man, which had done many actes, and was of Kabzeel, slewe two strong men of Moab: he went downe also, and slewe a lyon in the middes of a pit in the time of snowe.
(And Benaiah the son of Yehoiada the son of a valiant man, which had done many actes, and was of Kabzeel, slewe two strong men of Moab: he went down also, and slewe a lyon in the middes of a pit in the time of snowe. )
CB And Benaia the sonne of Ioiada, the sonne of Ishail (a man of greate actes of Cabzeell) smote two mightie giautes of ye Moabites, & wete downe, & slewe a lyon at a well in the snowe tyme.
(And Benaia the son of Yoiada, the son of Ishail (a man of great actes of Cabzeell) smote two mighty giautes of ye/you_all Moabites, and went down, and slewe a lyon at a well in the snowe time.)
WYC And Banaye, the sone of Joiada, strongeste man of grete werkis, of Capseel, he smoot twei liouns of Moab, `that is, twei knyytis hardi as liouns; and he yede doun, and smoot a lioun in the myddil cisterne in the daies of snow.
(And Banaye, the son of Yoiada, strongeste man of great works, of Capseel, he smoot two liouns of Moab, `that is, two knyytis hardi as liouns; and he went down, and smoot a lioun in the middle cisterne in the days of snow.)
LUT Und Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohns Ishails, von großen Taten, von Kabzeel. Der schlug zween Löwen der Moabiter; und ging hinab und schlug einen Löwen im Brunnen zur Schneezeit.
(And Benaja, the son Yojadas, the sons Ishails, from large Taten, from Kabzeel. The schlug zween Löwen the Moabiter; and went down and schlug a Löwen in_the Brunnen zur Schneezeit.)
CLV Et Banaias filius Jojadæ viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel. Ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.[fn]
(And Banaias filius Yoyadæ viri fortissimi, magnorum operum, about Cabseel. Ipse percussit duos leones Moab, and himself descendit, and percussit leonem in media cisterna in days nivis.)
23.20 Et Bana. Qui erat magister de Capseel, id est, de congregatione Dei in Cerethi et Pheleti, qui interpretantur occidentes et vivificantes. Ipse percussit quos Paralipomenon duos Ariel Moab nominat. Hi ergo viri fortissimi fuerunt in regno Moab, unde et leones dicuntur. Ariel enim leo Dei interpretatur. In media. Josephus hic apertius dicit quid fuerit, scilicet, cisterna nimis profunda, tempore hyemis nivis aggere coæquata. In hanc leo inscius decidit, et conclusus grandi rugitu clamavit. Banaias vero qui cum cæteris ad spectaculum venit, in cisternam desiliit, et leonem interfecit. Banaias, qui interpretatur ædificator Dominus, Christum significat, qui Ecclesiam ædificat. Unde Paulus: Dei ædificatio estis. Hic in tempore nivis et frigoris, cum scilicet gratia Christi mundo resplenduit, et frigus charitatis homines refrigeravit, leonem, id est, diabolum interfecit. Hebræus vero hunc leonem Moab intelligit, qui in medio cisternæ, id est, in domo Domini, ubi tenebat cornua altaris, occisus est. Altare vero cisterna dicitur, quia sicut aqua cisternæ abluit et mundat, ita sanctuarium Domini purgat peccata. In diebus nivis, quia per mortem expiavit peccatum. Unde: Lavabis me, quod impletum est in medio cisternæ; et super nivem dealbabor, quod impletum est in eo quod ait diebus nivis.
23.20 And Bana. Who was magister de Capseel, id it_is, about congregatione God in Cerethi and Pheleti, who interpretantur occidentes and vivificantes. Ipse percussit which Paralipomenon duos Ariel Moab nominat. They ergo viri fortissimi fuerunt in regno Moab, whence and leones dicuntur. Ariel because leo God interpretatur. In media. Yosephus this apertius dicit quid has_been, scilicet, cisterna nimis profunda, tempore hyemis nivis aggere coæquata. In hanc leo inscius decidit, and conclusus grandi rugitu clamavit. Banaias vero who when/with cæteris to spectaculum venit, in cisternam desiliit, and leonem interfecit. Banaias, who interpretatur ædificator Master, Christum significat, who Ecclesiam ædificat. Unde Paulus: God ædificatio estis. Hic in tempore nivis and frigoris, when/with scilicet gratia Christi mundo resplenduit, and frigus charitatis homines refrigeravit, leonem, id it_is, diabolum interfecit. Hebræus vero this_one leonem Moab intelligit, who in medio cisternæ, id it_is, in domo Domini, ubi tenebat cornua altaris, occisus est. Altare vero cisterna it_is_said, because like water cisternæ abluit and mundat, ita sanctuarium Domini purgat peccata. In days nivis, because per mortem expiavit peccatum. Unde: Lavabis me, that impletum it_is in medio cisternæ; et super nivem dealbabor, that impletum it_is in eo that he_said diebus nivis.
BRN And Banæas the son of Jodae, he was abundant in mighty deeds, from Cabeseel, and he smote the two sons of Ariel of Moab: and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.
BrLXX Καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ ἀνὴρ αὐτὸς πολλοστὸς ἔργοις, ἀπὸ Καβεσεήλ, καὶ αὐτὸς ἐπάταξε τοὺς δύο υἱοὺς Ἀριὴλ τοῦ Μωάβ· καὶ αὐτός κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν μέσῳ τοῦ λάκκου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς χιόνος.
(Kai Banaias huios Yōdae anaʸr autos pollostos ergois, apo Kabeseaʸl, kai autos epataxe tous duo huious Ariaʸl tou Mōab; kai autos katebaʸ kai epataxe ton leonta en mesōi tou lakkou en taʸ haʸmera taʸs ⱪionos. )
23:8-39 This section is a listing of David’s elite warriors by name, the most prominent of whom are listed with a notable accomplishment. These warriors were some of the “iron tools” that God used to “chop down” the godless (23:7).
• The list divides into the Three and the Thirty. Some Hebrew scholars have suggested that the Thirty be translated as “Officers.” If that is correct, then it is possible that the Three was originally a term for a specific military office.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kabzeel
(Some words not found in UHB: and,Benaiah son_of Jehoiada son_of (a)_man valiant great//chief/captain deeds from,Kabzeel he/it struck_down DOM two_of ariel Mōʼāⱱ and=he went_down and,killed DOM the,lion in_the=middle the,pit in/on=day the,snowy )
This is the name of a city.
(Occurrence 0) Jehoiada
(Some words not found in UHB: and,Benaiah son_of Jehoiada son_of (a)_man valiant great//chief/captain deeds from,Kabzeel he/it struck_down DOM two_of ariel Mōʼāⱱ and=he went_down and,killed DOM the,lion in_the=middle the,pit in/on=day the,snowy )
This is the name of a man. See how you translated this in 2 Samuel 8:18.
(Occurrence 0) Ariel
(Some words not found in UHB: and,Benaiah son_of Jehoiada son_of (a)_man valiant great//chief/captain deeds from,Kabzeel he/it struck_down DOM two_of ariel Mōʼāⱱ and=he went_down and,killed DOM the,lion in_the=middle the,pit in/on=day the,snowy )
This is the name of a man.