Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 23:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 23:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 23:15 verse available

OET-LVAnd_longingly Dāvid and_said who give_todrink_me water from_well house_of food/grain/bread which in/on/at/with_gate.

UHBוַ⁠יִּתְאַוֶּ֥ה דָוִ֖ד וַ⁠יֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣⁠נִי מַ֔יִם מִ⁠בֹּ֥אר בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠שָּֽׁעַר׃ 
   (va⁠yyitʼaūeh dāvid va⁠yyoʼmar miy yashəqē⁠nī mayim mi⁠boʼr bēyt-leḩem ʼₐsher ba⁠shshāˊar.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David craved, and he said, “Who will give me water to drink from the well of Bethlehem, which is at the gate?”

UST One day David very much wanted some water to drink, and said, “I wish that someone would bring me some water from the well near the gate at Bethlehem!”


BSB David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”

OEB And David longed and said, ‘O that one would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!’

WEB David said longingly, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

NET David was thirsty and said, “How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate!”

LSV and David longs and says, “Who gives me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which [is] by the gate?”

FBV David was feeling really thirsty, and he said, “If only someone could bring me a drink of water from the well beside the entrance gate to Bethlehem!”

T4TOne day David very much wanted some water to drink, and said “I wish that someone would bring me some water from the well near the gate at Bethlehem!”

LEB David said longingly,[fn] “Oh that someone would bring me a drink[fn] of water from the well of Bethlehem thatis at the gate.”


?:? Literally “desired and said”

?:? Literally “Who will let me drink …?”

BBE And David, moved by a strong desire, said, If only someone would give me a drink of water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town!

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And David longed, and said: 'Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!'

ASV And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!

DRA And David longed, and said: O that some man would get me a drink of the water out of the cistern, that is in Bethlehem, by the gate.

YLT and David longeth and saith, 'Who doth give me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which [is] by the gate?'

DBY And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!

RV And David longed and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem which is by the gate!

WBS And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate!

KJB And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
  (And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate! )

BB And Dauid longed, & saide: Oh that I had of the water that is in the wel by the gate of Bethlehem for to drynke.
  (And Dauid longed, and said: Oh that I had of the water that is in the well by the gate of Bethlehem for to drink.)

GNV And Dauid longed, and said, Oh, that one would giue me to drinke of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate.
  (And Dauid longed, and said, Oh, that one would give me to drink of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate. )

CB And Dauid was desyrous, and sayde: Wolde God yt some man wolde fetch me a drynke of water out of the well at Bethleem vnder the gate.
  (And Dauid was desyrous, and said: Would God it some man would fetch me a drink of water out of the well at Bethlehem under the gate.)

WYC Therfor Dauid desiride water of the lake, and seide, If ony man wolde yyue to me drynk of watir of the cisterne, which is in Bethleem, bisidis the yate.
  (Therefore Dauid desiride water of the lake, and said, If any man would give to me drink of water of the cisterne, which is in Bethleem, beside the gate.)

LUT Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir zu trinken holen des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
  (And David was lüstern and spoke: Who will to_me to drink holen the waters out of to_him Brunnen to Bethlehem under to_him Tor?)

CLV Desideravit ergo David, et ait: O si quis mihi daret potum aquæ de cisterna quæ est in Bethlehem juxta portam !
  (Desideravit ergo David, and ait: O when/but_if who/any mihi would_give potum aquæ about cisterna which it_is in Bethlehem yuxta portam ! )

BRN And David longed, and said, Who will give me water to drink out of the well that is in Bethleem by the gate? now the band of the Philistines was then in Bethleem.

BrLXX Καὶ ἐπεθύμησε Δαυὶδ καὶ εἶπε, τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ; τὸ δὲ σύστεμα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βηθλεέμ.
  (Kai epethumaʸse Dawid kai eipe, tis potiei me hudōr ek tou lakkou tou en Baʸthleem tou en taʸ pulaʸ? to de sustema tōn allofulōn tote en Baʸthleʼem. )


TSNTyndale Study Notes:

23:8-39 This section is a listing of David’s elite warriors by name, the most prominent of whom are listed with a notable accomplishment. These warriors were some of the “iron tools” that God used to “chop down” the godless (23:7).
• The list divides into the Three and the Thirty. Some Hebrew scholars have suggested that the Thirty be translated as “Officers.” If that is correct, then it is possible that the Three was originally a term for a specific military office.

BI 2Sa 23:15 ©