Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 23:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 23:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 23:23 verse available

OET-LVMore_than the_thirty [he_was]_honored and_near/to the_three not he_came and_put_him Dāvid to bodyguard_his.

UHBמִן־הַ⁠שְּׁלֹשִׁ֣ים נִכְבָּ֔ד וְ⁠אֶל־הַ⁠שְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַ⁠יְשִׂמֵ֥⁠הוּ דָוִ֖ד אֶל־מִשְׁמַעְתּֽ⁠וֹ׃ס 
   (min-ha⁠shshəloshiym nikbād və⁠ʼel-ha⁠shshəloshāh loʼ-ⱱāʼ va⁠yəsimē⁠hū dāvid ʼel-mishəmaˊtt⁠ō.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT More than the Thirty, he was honored, but to the Three, he did not come. And David put him to his bodyguard.
¶ 

UST He was more honored than the other greatest soldiers, but not as famous as the three greatest. David appointed him to be the commander of his bodyguards.


BSB He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard.

OEB He was honored more than the Thirty, but he did not attain to the Three. And David set him over his body-guard.

WEB He was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three. David set him over his guard.

NET He received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.

LSV He is honored more than the thirty, but he did not come to the three; and David sets him over his guard.

FBV He was the most highly regarded of the Thirty, though he was not one of the Three. David put him in charge of his personal bodyguard.

T4T He was more honored than the other members of the group of thirty great warriors, but not as famous as the three greatest warriors. David appointed him to be the commander of his bodyguards.

LEB He was honored more than the thirty, but he did not come up to the three. David appointed him in charge of his bodyguard.
¶ 

BBE He was honoured over the rest of the thirty, but he was not equal to the first three. And David put him over the fighting men who kept him safe.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

ASV He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

DRA And he was renowned among the three valiant men, who were the most honourable among the thirty: but he attained riot to the first three: and David made him of his privy council.

YLT Of the thirty he is honoured, and unto the three he came not; and David setteth him over his guard.

DBY He was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.

RV He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

WBS He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

KJB He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.[fn][fn]
  (He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.)


23.23 more…: or, honourable among the thirty

23.23 guard: or, council: Heb. at his command

BB He was honorable among thirtie, but he attayned not to the first three: And Dauid made him of his counsel.

GNV He was honourable among thirtie, but he atteined not to the first three: and Dauid made him of his counsell.
  (He was honourable among thirtie, but he atteined not to the first three: and Dauid made him of his council/counsel. )

CB and more honorable then the thirtie, but he came not vnto the thre. And Dauid made him of his secrete coucell.
  (and more honorable then the thirtie, but he came not unto the thre. And Dauid made him of his secrete coucell.)

WYC and he was nemyed among thre stronge men, that weren among the thretti noblere men; netheles he cam not til to the thre. And Dauid made hym a counselour of priuyte to hym silf.
  (and he was nemyed among three stronge men, that were among the thretti noblere men; netheles he came not til to the thre. And Dauid made him a counselour of priuyte to himself.)

LUT und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an die drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat.
  (and herrlicher because the threeßig; but he came not until at the three. And David made him/it for_the heimlichen Rat.)

CLV Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores: verumtamen usque ad tres non pervenerat: fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.[fn]
  (And ipse nominatus between tres robustos, who they_were between triginta nobiliores: verumtamen usque to tres not/no pervenerat: fecitque him sibi David auricularium, a secreto.)


23.23 Qui erant. Neminem moverat quod in summa non triginta, sed septem et triginta leguntur. Triginta enim et septem leguntur hoc modo. Septem scilicet, fortes hi: David, qui dicitur Adeodatus, Abisai, Sobochai, Jonathan, Eleazar, Semmaa filius Agge de Arari, et Banaias, ecce septem. Triginta autem hi sunt Asæl, Eleanam et cæteri.


23.23 Who erant. Neminem moverat that in summa not/no triginta, but seven and triginta leguntur. Triginta because and seven leguntur hoc modo. Septem scilicet, fortes hi: David, who dicitur Adeodatus, Abisai, Sobochai, Yonathan, Eleazar, Semmaa filius Agge about Arari, and Banaias, ecce septem. Triginta however hi are Asæl, Eleanam and cæteri.

BRN He was honourable among the second three, but he reached not to the first three: and David [fn]made him his reporter.
¶ And these are the names of king David's mighty men.


23:23 Gr. appointed him to his hearings.

BrLXX ἐκ τῶν τριῶν ἔνδοξος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἦλθε· καὶ ἔταξεν αὐτὸν Δαυὶδ πρὸς τὰς ἀκοὰς αὐτοῦ.
¶ Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυὶδ τοῦ βασιλέως.
  (ek tōn triōn endoxos, kai pros tous treis ouk aʸlthe; kai etaxen auton Dawid pros tas akoas autou.
¶ Kai tauta ta onomata tōn dunatōn Dawid tou basileōs. )


TSNTyndale Study Notes:

23:8-39 This section is a listing of David’s elite warriors by name, the most prominent of whom are listed with a notable accomplishment. These warriors were some of the “iron tools” that God used to “chop down” the godless (23:7).
• The list divides into the Three and the Thirty. Some Hebrew scholars have suggested that the Thirty be translated as “Officers.” If that is correct, then it is possible that the Three was originally a term for a specific military office.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men

(Some words not found in UHB: from/more_than the,thirty honored and=near/to the,three not attain and,put,him Dāvid to/towards bodyguard,his )

“He was more famous than the other 30 soldiers except for the three best soldiers”

(Occurrence 0) his bodyguard

(Some words not found in UHB: from/more_than the,thirty honored and=near/to the,three not attain and,put,him Dāvid to/towards bodyguard,his )

a group of soldiers in charge of guarding David

BI 2Sa 23:23 ©