Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 23:23 verse available
OET-LV More_than the_thirty [he_was]_honored and_near/to the_three not he_came and_put_him Dāvid to bodyguard_his.
UHB מִן־הַשְּׁלֹשִׁ֣ים נִכְבָּ֔ד וְאֶל־הַשְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂמֵ֥הוּ דָוִ֖ד אֶל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃ס ‡
(min-hashshəloshiym nikbād vəʼel-hashshəloshāh loʼ-ⱱāʼ vayəsimēhū dāvid ʼel-mishəmaˊttō.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT More than the Thirty, he was honored, but to the Three, he did not come. And David put him to his bodyguard.
¶
UST He was more honored than the other greatest soldiers, but not as famous as the three greatest. David appointed him to be the commander of his bodyguards.
BSB He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard.
OEB He was honored more than the Thirty, but he did not attain to the Three. And David set him over his body-guard.
WEB He was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three. David set him over his guard.
NET He received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.
LSV He is honored more than the thirty, but he did not come to the three; and David sets him over his guard.
FBV He was the most highly regarded of the Thirty, though he was not one of the Three. David put him in charge of his personal bodyguard.
T4T He was more honored than the other members of the group of thirty great warriors, but not as famous as the three greatest warriors. David appointed him to be the commander of his bodyguards.
LEB He was honored more than the thirty, but he did not come up to the three. David appointed him in charge of his bodyguard.
¶
BBE He was honoured over the rest of the thirty, but he was not equal to the first three. And David put him over the fighting men who kept him safe.
MOF No MOF 2SA book available
JPS He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
ASV He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
DRA And he was renowned among the three valiant men, who were the most honourable among the thirty: but he attained riot to the first three: and David made him of his privy council.
YLT Of the thirty he is honoured, and unto the three he came not; and David setteth him over his guard.
DBY He was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.
RV He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
WBS He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
KJB He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.[fn][fn]
(He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.)
BB He was honorable among thirtie, but he attayned not to the first three: And Dauid made him of his counsel.
GNV He was honourable among thirtie, but he atteined not to the first three: and Dauid made him of his counsell.
(He was honourable among thirtie, but he atteined not to the first three: and Dauid made him of his council/counsel. )
CB and more honorable then the thirtie, but he came not vnto the thre. And Dauid made him of his secrete coucell.
(and more honorable then the thirtie, but he came not unto the thre. And Dauid made him of his secrete coucell.)
WYC and he was nemyed among thre stronge men, that weren among the thretti noblere men; netheles he cam not til to the thre. And Dauid made hym a counselour of priuyte to hym silf.
(and he was nemyed among three stronge men, that were among the thretti noblere men; netheles he came not til to the thre. And Dauid made him a counselour of priuyte to himself.)
LUT und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an die drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat.
(and herrlicher because the threeßig; but he came not until at the three. And David made him/it for_the heimlichen Rat.)
CLV Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores: verumtamen usque ad tres non pervenerat: fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.[fn]
(And ipse nominatus between tres robustos, who they_were between triginta nobiliores: verumtamen usque to tres not/no pervenerat: fecitque him sibi David auricularium, a secreto.)
23.23 Qui erant. Neminem moverat quod in summa non triginta, sed septem et triginta leguntur. Triginta enim et septem leguntur hoc modo. Septem scilicet, fortes hi: David, qui dicitur Adeodatus, Abisai, Sobochai, Jonathan, Eleazar, Semmaa filius Agge de Arari, et Banaias, ecce septem. Triginta autem hi sunt Asæl, Eleanam et cæteri.
23.23 Who erant. Neminem moverat that in summa not/no triginta, but seven and triginta leguntur. Triginta because and seven leguntur hoc modo. Septem scilicet, fortes hi: David, who dicitur Adeodatus, Abisai, Sobochai, Yonathan, Eleazar, Semmaa filius Agge about Arari, and Banaias, ecce septem. Triginta however hi are Asæl, Eleanam and cæteri.
BRN He was honourable among the second three, but he reached not to the first three: and David [fn]made him his reporter.
¶ And these are the names of king David's mighty men.
23:23 Gr. appointed him to his hearings.
BrLXX ἐκ τῶν τριῶν ἔνδοξος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἦλθε· καὶ ἔταξεν αὐτὸν Δαυὶδ πρὸς τὰς ἀκοὰς αὐτοῦ.
¶ Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυὶδ τοῦ βασιλέως.
(ek tōn triōn endoxos, kai pros tous treis ouk aʸlthe; kai etaxen auton Dawid pros tas akoas autou.
¶ Kai tauta ta onomata tōn dunatōn Dawid tou basileōs. )
23:8-39 This section is a listing of David’s elite warriors by name, the most prominent of whom are listed with a notable accomplishment. These warriors were some of the “iron tools” that God used to “chop down” the godless (23:7).
• The list divides into the Three and the Thirty. Some Hebrew scholars have suggested that the Thirty be translated as “Officers.” If that is correct, then it is possible that the Three was originally a term for a specific military office.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men
(Some words not found in UHB: from/more_than the,thirty honored and=near/to the,three not attain and,put,him Dāvid to/towards bodyguard,his )
“He was more famous than the other 30 soldiers except for the three best soldiers”
(Occurrence 0) his bodyguard
(Some words not found in UHB: from/more_than the,thirty honored and=near/to the,three not attain and,put,him Dāvid to/towards bodyguard,his )
a group of soldiers in charge of guarding David