Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 23 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 23:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 23:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_evil like_thorns [which_is]_chased_away all_them DOM not in/on/at/with_hand people_will_take.

UHBוּ⁠בְלִיַּ֕עַל כְּ⁠ק֥וֹץ מֻנָ֖ד כֻּלָּ֑⁠הַם כִּֽי־לֹ֥א בְ⁠יָ֖ד יִקָּֽחוּ׃ 
   (ū⁠ⱱəliuaˊal ə⁠qōʦ munād ⱪullā⁠ham ⱪiy-loʼ ə⁠yād yiqqāḩū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the worthless are like a thorn, being dissipated—all of them,
⇔ because not in the hand do they take.

UST But he will get rid of people who do not honor him, just as people throw away thorns
⇔ that injure people if they try to pick them up with their hands.


BSB  ⇔ But the worthless are all like thorns raked aside,
⇔ for they can never be gathered by hand.

OEB But the ungodly, they are as thorns thrust away, all of them,
 ⇔ For they cannot be taken with the hand;

WEB But all the ungodly will be as thorns to be thrust away,
⇔ because they can’t be taken with the hand.

NET But evil people are like thorns –
 ⇔ all of them are tossed away,
 ⇔ for they cannot be held in the hand.

LSV As for the worthless—All of them [are] driven away as a thorn,
For they are not taken away by hand;

FBV But evil people are like thorns to be thrown aside; they can't be held in the hand.

T4T But he will get rid of godless/evil people like [SIM] people throw away thorns
⇔ that injure people if they try to pick them up with their hands.

LEB But evil persons are like thorns cast aside; all of them, because they can be picked up in the hand.

BBE But the evil-doers, all of them, will be like thorns to be pushed away, because they may not be gripped in the hand:

MOFNo MOF 2SA book available

JPS But the ungodly, they are as thorns thrust away, all of them, for they cannot be taken with the hand;

ASV But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away,
 ⇔ Because they cannot be taken with the hand;

DRA But transgressors shall all of them be plucked up as thorns: which are not taken away with hands.

YLT As to the worthless — As a thorn driven away [are] all of them, For — not by hand are they taken;

DBY But [the sons] of Belial [are] all of them as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands;

RV But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, for they cannot be taken with the hand:

WBS But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, for they cannot be taken with the hand:

KJB ¶ But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:

BB But the vngodly man, shall be as a thorne cleane pluckt vp, which can not be taken with handes:
  (But the ungodly man, shall be as a thorne clean pluckt up, which cannot be taken with hands:)

GNV But the wicked shalbe euery one as thornes thrust away, because they can not be taken with handes.
  (But the wicked shall be every one as thornes thrust away, because they cannot be taken with hands.)

CB But the Belial shalbe vtterly & cleane roted out as the thornes, which me take not in their hades.
  (But the Belial shall be vtterly and clean rootd out as the thornes, which me take not in their hades.)

WYC Forsothe alle trespassouris schulen be drawun out as thornes, that ben not takun with hondis.
  (Forsothe all trespassouris should be drawun out as thornes, that been not taken with hands.)

LUT Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann;
  (But Belial are allesamt like the ausgeworfenen Disteln, the man not with hands fassen kann;)

CLV Prævaricatores autem quasi spinæ evellentur universi, quæ non tolluntur manibus.
  (Prævaricatores however as_if spinæ evellentur universi, which not/no tolluntur manibus.)

BRN All these are as a thorn thrust forth, for they shall not be taken with the hand,

BrLXX Ὥσπερ ἄκανθα ἐξωσμένη πάντες οὗτοι, ὅτι οὐ χειρὶ ληφθήσονται,
  (Hōsper akantha exōsmenaʸ pantes houtoi, hoti ou ⱪeiri laʸfthaʸsontai,)


TSNTyndale Study Notes:

23:6 Cp. Ps 1:4-5.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

This concludes David’s last words.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) But the worthless will all be like thorns to be thrown away

(Some words not found in UHB: and,evil like,thorns throw_aside all,them that/for/because/then/when not in/on/at/with,hand picked_up )

Here the wicked person is compared to useless thorns. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But the wicked person is worthless and dangerous like thorns we throw away” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) because they cannot be gathered by one’s hands

(Some words not found in UHB: and,evil like,thorns throw_aside all,them that/for/because/then/when not in/on/at/with,hand picked_up )

Alternate translation: “because no one can pick them up with his hands without the thorns hurting him”

BI 2Sa 23:6 ©