Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 23 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 23:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 23:5 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM not thus house_my with god DOM a_covenant of_perpetuity he_has_made to_me arranged in/on/at/with_all and_secured DOM all salvation_my and_all desire DOM not will_he_make_grow.

UHBכִּֽי־לֹא־כֵ֥ן בֵּיתִ֖⁠י עִם־אֵ֑ל כִּי֩ בְרִ֨ית עוֹלָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗⁠י עֲרוּכָ֤ה בַ⁠כֹּל֙ וּ⁠שְׁמֻרָ֔ה כִּֽי־כָל־יִשְׁעִ֥⁠י וְ⁠כָל־חֵ֖פֶץ כִּֽי־לֹ֥א יַצְמִֽיחַ׃ 
   (ⱪiy-loʼ-kēn bēyti⁠y ˊim-ʼēl ⱪī ⱱəriyt ˊōlām sām li⁠y ˊₐrūkāh ⱱa⁠ⱪol ū⁠shəmurāh ⱪiy-kāl-yishəˊi⁠y və⁠kāl-ḩēfeʦ ⱪiy-loʼ yaʦmiyaḩ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “For is not thus my house with God?
⇔ For he has put a perpetual covenant to me,
⇔ ordered in everything and guarded.
 ⇔ For all my salvation and every desire,
⇔ surely, does he not make it sprout?

UST And truly, that is how God will surely bless my family
⇔ because he made a covenant with me that will last forever,
⇔ a covenant in which he promises that no part of it will ever be changed.
 ⇔ He will surely cause me to prosper,
⇔ and he will always help me,
 ⇔ and that is all that I desire.


BSB  ⇔ Is not my house right with God?
⇔ For He has established with me
 ⇔ an everlasting covenant,
⇔ ordered and secured in every part.
 ⇔ Will He not bring about my full salvation
⇔ and my every desire?

OEB For is not my house established with God?
 ⇔ For an everlasting covenant He hath made with me,
 ⇔ Ordered in all things, and sure;
 ⇔ For all my salvation, and all my desire,
 ⇔ Will He not make it to grow?

WEB  ⇔ Isn’t my house so with God?
⇔ Yet he has made with me an everlasting covenant,
⇔ ordered in all things, and sure,
⇔ for it is all my salvation and all my desire.
⇔ Won’t he make it grow?

NET My dynasty is approved by God,
 ⇔ for he has made a perpetual covenant with me,
 ⇔ arranged in all its particulars and secured.
 ⇔ He always delivers me,
 ⇔ and brings all I desire to fruition.

LSV For though my house [is] not so with God; So He made a perpetual covenant with me,
Arranged in all things, and kept; For all my salvation, and all desire,
For He has not caused [it] to spring up.

FBV Isn't this how my family is with God? For he has made an everlasting agreement with me, set out in detail and with every part guaranteed. He will make sure to save me and to give me all I want.

T4T  ⇔ And truly, that is how God will surely bless my family [RHQ]
⇔ because he made an agreement with me that will endure forever,
⇔ an agreement in which he promises that no part of it will ever be changed.
 ⇔ He will surely cause me to prosper [RHQ],
⇔ and he will always help me,
 ⇔ and that is all that I desire.

LEB Yet not so is my house with God, for he made an everlasting covenant for me, arranging everything. He has secured all my deliverance, and all my desire he will cause to happen.

BBE For is not my house so with God? For he has made with me an eternal agreement, ordered in all things and certain: as for all my salvation and all my desire, will he not give it increase?

MOFNo MOF 2SA book available

JPS For is not my house established with God? for an everlasting covenant He hath made with me, ordered in all things, and sure; for all my salvation, and all my desire, will he not make it to grow?

ASV Verily my house is not so with God;
 ⇔ Yet he hath made with me an everlasting covenant,
 ⇔ Ordered in all things, and sure:
 ⇔ For it is all my salvation, and all my desire,
 ⇔ Although he maketh it not to grow.

DRA Neither is my house so great with God, that he should make with me an eternal covenant, firm in all things and assured. For he is all my salvation, and all my will: neither is there ought thereof that springeth not up.

YLT For — not so [is] my house with God; For — a covenant age-during He made with me, Arranged in all things, and kept; For — all my salvation, and all desire, For — He hath not caused [it] to spring up.

DBY Although my house be not so before [fn]God, Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in every way and sure; For [this is] all my salvation, and every desire, Although he make [it] not to grow.


23.5 El

RV Verily my house is not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for it is all my salvation, and all my desire, although he maketh it not to grow.

WBS Although my house is not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things , and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he maketh it not to grow.

KJB Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
  (Although my house be not so with God; yet he hath/has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. )

BB For so shal not my house be with God: For he hath made with me an euerlasting couenaunt, perfect and sure in all poyntes: and this is truly all my health, and all my desyre, that it growe, but not as grasse.
  (For so shall not my house be with God: For he hath/has made with me an everlasting covenant, perfect and sure in all poyntes: and this is truly all my health, and all my desyre, that it growe, but not as grasse.)

GNV For so shall not mine house be with God: for he hath made with me an euerlasting couenant, perfite in all pointes, and sure: therefore all mine health and whole desire is, that he will not make it growe so.
  (For so shall not mine house be with God: for he hath/has made with me an everlasting covenant, perfite in all pointes, and sure: therefore all mine health and whole desire is, that he will not make it growe so. )

CB euen so shal my house be with God. For he hath made an euerlastinge couenaunt with me, well appoynted on euery syde and sure. For this is all my health & pleasure, that it shal growe.
  (even so shall my house be with God. For he hath/has made an everlasting covenant with me, well appointed on every side and sure. For this is all my health and pleasure, that it shall growe.)

WYC And myn hows is not so greet anentis God, that he schulde make with me euerlastynge couenaunt, stidefast and maad strong in alle thingis; for al myn helthe hangith of him, and al the wille `that is, al my desir, goith in to hym, and no thing is therof, that makith not fruyt.
  (And mine house is not so great anentis God, that he should make with me everlasting covenant, stidefast and made strong in all things; for all mine health hangith of him, and all the will `that is, all my desir, goeth/goes in to him, and no thing is therof, that makith not fruyt.)

LUT Denn mein Haus ist nicht also bei GOtt; denn er hat mir einen Bund gesetzt, der ewig, und alles wohl geordnet und gehalten wird. Denn all mein Heil und Tun ist, daß nichts wächst.
  (Because my Haus is not also bei God; because he has to_me a Bund gesetzt, the ewig, and alles wohl geordnet and gehalten wird. Because all my Heil and Tun is, that nichts wächst.)

CLV Nec tanta est domus mea apud Deum, ut pactum æternum iniret mecum, firmum in omnibus atque munitum. Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas, nec est quidquam ex ea quod non germinet.[fn]
  (Nec tanta it_is domus mea apud God, as pactum eternal iniret mecum, firmum in omnibus atque munitum. Cuncta because salus mea, and everyone voluntas, but_not it_is quidquam ex ea that not/no germinet.)


23.5 Nec est. RAB. Qui in lege Domini meditatur die ac nocte, fit tanquam lignum quod plantatum juxta aquas dat fructum suum in tempore suo, et quæcunque faciet prosperabuntur.


23.5 Nec est. RAB. Who in lege Domini meditatur die ac nocte, fit tanquam lignum that plantatum yuxta waters dat fructum his_own in tempore suo, and quæcunque faciet prosperabuntur.

BRN For my house is not so with the Mighty One: for he has made an everlasting covenant with me, ready, guarded at every time; for all my salvation and all my desire is, that the wicked should not flourish.

BrLXX Οὐ γὰρ οὕτως ὁ οἶκός μου μετὰ ἰσχυροῦ, διαθήκην γὰρ αἰώνιον ἔθετό μοι ἑτοίμην ἐν παντὶ καιρῷ πεφυλαγμένην· ὅτι πᾶσα σωτηρία μου καὶ πᾶν θέλημα, ὅτι οὐ μὴ βλαστήσῃ ὁ παράνομος.
  (Ou gar houtōs ho oikos mou meta isⱪurou, diathaʸkaʸn gar aiōnion etheto moi hetoimaʸn en panti kairōi pefulagmenaʸn; hoti pasa sōtaʸria mou kai pan thelaʸma, hoti ou maʸ blastaʸsaʸ ho paranomos. )


TSNTyndale Study Notes:

23:5 my family . . . everlasting covenant: David is referring to the prophecy Nathan made about David and his descendants (7:12-16). Jesus is the everlasting king who is the “descendant of David” (Matt 1:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Indeed, is my family not like this before God?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house,my with god that/for/because/then/when covenant everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )

Here David is saying that he agrees with God. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family is indeed like this before God!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has he not made … way?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house,my with god that/for/because/then/when covenant everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )

David acknowledges that God has made a covenant with him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “He has indeed made … way.”

(Occurrence 0) ordered and sure

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house,my with god that/for/because/then/when covenant everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )

This means God’s covenant is properly organized and will not change so David’s family can trust it.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Does he not increase my salvation … desire?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house,my with god that/for/because/then/when covenant everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )

David believes that God will always help him and cause him to prosper. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “He increases my salvation and gives me my every desire.”

BI 2Sa 23:5 ©