Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Tim 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) I sent Tychicus to Ephesus.
OET-LV But I_sent_ Tuⱪikos _out to Efesos.
SR-GNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον. ‡
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But I sent Tychicus to Ephesus.
UST As for Tychicus, I have sent him to the city of Ephesus.
BSB Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
BLB But I have sent Tychicus to Ephesus.
AICNT Tychicus I have sent to Ephesus.
OEB I have sent Tychicus to Ephesus.
WEB But I sent Tychicus to Ephesus.
NET Now I have sent Tychicus to Ephesus.
LSV and I sent Tychicus to Ephesus;
FBV I sent Tychicus to Ephesus.
TCNT Tychicus I have sent to Ephesus.
T4T Tychicus cannot help me because I sent him to Ephesus city.
LEB But I have sent Tychicus to Ephesus.
BBE Tychicus I sent to Ephesus.
MOF No MOF 2TIM book available
ASV But Tychicus I sent to Ephesus.
DRA But Tychicus I have sent to Ephesus.
YLT and Tychicus I sent to Ephesus;
DBY But Tychicus I have sent to Ephesus.
RV But Tychicus I sent to Ephesus.
WBS And Tychicus have I sent to Ephesus.
KJB And Tychicus have I sent to Ephesus.
BB And Tychicus haue I sent to Ephesus.
(And Tychicus have I sent to Ephesus.)
GNV And Tychicus haue I sent to Ephesus.
(And Tychicus have I sent to Ephesus. )
CB Tichicus haue I sent to Ephesus.
(Tichicus have I sent to Ephesus.)
TNT And Tichicus have I sent to Ephesus.
WYC Forsothe Y sente Titicus to Effesi.
(Forsothe I sent Titicus to Effesi.)
LUT Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.
(Tychikus have I gen Ephesus sent.)
CLV Tychicum autem misi Ephesum.
(Tychicum however I_sent Ephesum. )
UGNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson.)
SBL-GNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson. )
TC-GNT Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
(Tuⱪikon de apesteila eis Efeson. )
4:12 Tychicus was apparently a Greek (implied in Col 4:7-8, 10-11) from Asia Minor (see also Acts 20:4; Eph 6:21-22; Col 4:7-8; Titus 3:12). He was possibly going to Ephesus to deliver the present letter and take over for Timothy (assuming that Timothy was in Ephesus; see study notes on 2 Tim 4:13, 19).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here, the word But introduces the next thing that Paul wants to write about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Now”
Note 2 topic: translate-tense
ἀπέστειλα
˱I˲_sent_out
Here Paul could be using the past tense to indicate: (1) that he sent Tychicus when he sent this letter to Timothy in Ephesus. It may be that Tychicus is the one who carried this letter to Timothy at Ephesus. In this case, Paul had not yet sent Tychicus when he wrote this sentence. Consider what tense would be natural in your language for this situation. Alternate translation: “I am about to send” or “I am sending” (2) that he sent Tychicus to Ephesus before he wrote this letter. Alternate translation: “I have sent”