Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2TIM 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 4:3 ©

OET (OET-RV) A time will come when people will no longer be tolerating scriptural teaching, but will prefer their own doctrines so they’ll find teachers to teach what they want to hear,

OET-LVFor/Because there_will_be a_time when they will_ not _be_tolerating teaching of_the being_sound, but according_to the own desires, they_will_be_accumulating teachers to_themselves, being_tickled by_the ear,

SR-GNTἜσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους, κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν, 
   (Estai gar kairos hote taʸs hugiainousaʸs didaskalias ouk anexontai, alla kata tas idias epithumias, heautois episōreusousin didaskalous, knaʸthomenoi taʸn akoaʸn,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For there will be a time when they will not endure the healthy teaching. Instead, they will heap up for themselves teachers according to their own desires, their ear itching,

USTI tell you these things because later on people will not want to listen to accurate teaching. Instead, they will collect as many teachers as they can who will tell them that they can do what they want to do. This is what they will be eager to hear.


BSB § For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.

BLB For there will be a time when they will not endure sound teaching, but according to the own desires, having an itching ear, they will gather around them teachers to suit themselves,

AICNT For there will be a time when they will not endure sound teaching, but according to their own desires, they will accumulate for themselves teachers, itching to hear something new.

OEB For a time will come when people will not tolerate sound teaching. They will follow their own wishes, and, in their itching for novelty, procure themselves a crowd of teachers.

CSB For the time will come when people will not tolerate sound doctrine, but according to their own desires, will multiply teachers for themselves because they have an itch to hear what they want to hear.

NLT For a time is coming when people will no longer listen to sound and wholesome teaching. They will follow their own desires and will look for teachers who will tell them whatever their itching ears want to hear.

NIV For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.

CEV The time is coming when people won't listen to good teaching. Instead, they will look for teachers who will please them by telling them only what they are itching to hear.

ESV For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions,

NASB For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,

LSB For the time will come when they will not endure sound doctrine, but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,

WEB For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,

MSG(3-5)You’re going to find that there will be times when people will have no stomach for solid teaching, but will fill up on spiritual junk food—catchy opinions that tickle their fancy. They’ll turn their backs on truth and chase mirages. But you—keep your eye on what you’re doing; accept the hard times along with the good; keep the Message alive; do a thorough job as God’s servant.

NET For there will be a time when people will not tolerate sound teaching. Instead, following their own desires, they will accumulate teachers for themselves, because they have an insatiable curiosity to hear new things.

LSV for there will be a season when they will not endure the sound teaching, but they will heap up teachers according to their own desires—having an itching ear,

FBV For the time is coming when people won't bother to listen to true teaching. Instead they will be curious to listen to something different,[fn] and will surround themselves with teachers who'll tell them what they want to hear.


4:3 Literally, “having itching ears.”

TCNT For a time is coming when people will not tolerate sound doctrine, but having itching ears they will surround themselves with teachers to suit their own desires.

T4TDo these things because there will be a time when people will not listen to good teaching. Instead, they will bring in many teachers for themselves who will tell them just what they want to hear [IDM]. The reason that they will bring in such teachers is that they want to do the evil things that they desire.

LEB For there will be a time when they will not put up with sound teaching, but in accordance with their own desires, they will accumulate for themselves teachers, because they have an insatiable curiosity[fn],


?:? Literally “feeling an itching in the ear”; “because” is supplied as a component of the participle (“feeling an itching”) which is understood as causal

NRSV For the time is coming when people will not put up with sound doctrine, but having itching ears, they will accumulate for themselves teachers to suit their own desires,

NKJV For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;

BBE For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them;

MOFNo MOF 2TIM book available

ASV For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

DRA For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:

YLT for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers — itching in the hearing,

DBY For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

RV For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

WBS For the time will come, when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts will they multiply to themselves teachers, having itching ears;

KJB For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
  (For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachrs, having itching ears; )

BB For the tyme wyll come, when they shall not suffer wholsome doctrine: but after their owne lustes, shal they whose eares itche, get the an heape of teachers:
  (For the time will come, when they shall not suffer wholsome doctrine: but after their own lustes, shall they whose ears itche, get the an heape of teachrs:)

GNV For the time will come, when they will not suffer wholesome doctrine: but hauing their eares itching, shall after their owne lustes get them an heape of teachers,
  (For the time will come, when they will not suffer wholesome doctrine: but having their ears itching, shall after their own lustes get them an heape of teachrs, )

CB For the tyme wil come, whan they shal not suffre wholsome doctryne, but after their awne lustes shal they (whose eares ytche) get them an heape of teachers,
  (For the time will come, when they shall not suffer wholsome doctrine, but after their own lustes shall they (whose ears ytche) get them an heape of teachrs,)

TNT For the tyme will come when they wyll not suffer wholsome doctryne: but after their awne lustes shall they (whose eares ytche) gett the an heepe of teachers
  (For the time will come when they will not suffer wholsome doctrine: but after their own lustes shall they (whose ears ytche) gett the an heepe of teachrs )

WYC For tyme schal be, whanne men schulen not suffre hoolsum teching, but at her desiris thei schulen gadere `togidere to hem silf maistris yitchinge to the eeris.
  (For time shall be, when men should not suffer hoolsum teaching, but at her desiris they should gather `together to them self maistris yitchinge to the eeris.)

LUT Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden, sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken;
  (Because it becomes one Zeit sein, there they/she/them the heilsame Lehre not leiden become, rather nach your eigenen Lüsten become they/she/them itself/yourself/themselves himself/itself Lehrer aufladen, nach to_him ihnen the ears jucken;)

CLV Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus,[fn]
  (Erit because tempus, when/with sanam doctrinam not/no sustinebunt, but to sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus,)


4.3 Coacervabunt sibi magistros. Id est, qui ea doceant quæ volunt. Prophetia est sancti apostoli, qui præscius futurorum, in doctrina præcipit esse instandum, ut contra hoc quod futurum erat, præparetur Ecclesia. Tales enim dicit futuros, qui pro desideriis suis doceri volunt ut a magistris scilicet constantibus et veracibus ad eos convertantur qui hæc illos doceant quæ libenter audiant, quia veritas illis aspera videbitur, ut relicta vera doctrina fabulis vacent.


4.3 Coacervabunt sibi magistros. Id it_is, who ea doceant which volunt. Prophetia it_is sancti apostoli, who præscius futurorum, in doctrina præcipit esse instandum, as contra hoc that futurum was, præparetur Ecclesia. Tales because dicit futuros, who pro desideriis to_his_own doceri volunt as a magistris scilicet constantibus and veracibus to them convertantur who this those doceant which libenter audiant, because veritas illis aspera videbitur, as relicta vera doctrina fabulis vacent.

UGNT ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους, κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν;
  (estai gar kairos hote taʸs hugiainousaʸs didaskalias ouk anexontai, alla kata tas idias epithumias, heautois episōreusousin didaskalous, knaʸthomenoi taʸn akoaʸn?)

SBL-GNT ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ⸂ἰδίας ἐπιθυμίας⸃ ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,
  (estai gar kairos hote taʸs hugiainousaʸs didaskalias ouk anexontai, alla kata tas ⸂idias epithumias⸃ heautois episōreusousin didaskalous knaʸthomenoi taʸn akoaʸn, )

TC-GNT Ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς [fn]ἐπιθυμίας τὰς ἰδίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσι διδασκάλους, κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν·
  (Estai gar kairos hote taʸs hugiainousaʸs didaskalias ouk anexontai, alla kata tas epithumias tas idias heautois episōreusousi didaskalous, knaʸthomenoi taʸn akoaʸn;)


4:3 επιθυμιας τας ιδιας 69.7% ¦ ιδιας επιθυμιας CT 30.2%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-8 Timothy stood in the presence of God and was to work in view of Jesus’ coming to judge and set up his Kingdom (see 1 Tim 5:21; 6:13-14). Christ’s appearing will bring cleansing (2 Tim 2:19), accountability (3:8-9), salvation, vindication, and reward (4:8, 18). See also 1 Cor 3:10-15; 4:4-5; 2 Cor 5:10.

TTNTyndale Theme Notes:

The Mantle of Leadership

The mantle of Christian leadership is the garb of servants who suffer for those they lead (Mark 10:35-45). For Paul, the essence of good leadership was to provide an example that mirrored Christ’s own example. The cross of Christ was central for Paul, and it had total claim on his life. When he said, “I want to suffer with him, sharing in his death” (Phil 3:10; see Col 1:24), he was speaking of more than emotional turmoil or even of dealing with sin. He meant suffering violently and bodily. Paul endured suffering for the sake of those to whom he proclaimed the Good News, always putting their salvation before his own physical well-being (2 Tim 2:10; 2 Cor 4:8-12). The Christian leader’s life is a proclamation of Christ crucified, of God’s power through human weakness (2 Cor 12:8-10), and of God’s wisdom despite human foolishness (1 Cor 1:18-31). As Paul summoned Timothy to take up the mantle of leadership (2 Tim 4:1-5), he was also summoning Timothy to suffer with him (1:8; 2:3; 4:5), scorning the shame of the cross (1:8).

If leadership does not orbit faithfully around Christ as its self-giving center, it ceases to be leadership in Christ and fails to understand the Good News, as it tends to revolve around self. But leadership that is modeled after Christ is other-directed and sacrificial (see Phil 2:3-8). Such a leader is willing to endure suffering, knowing that those who have died with Christ will live with him and that those who endure hardship will reign with him (2 Tim 2:11-12).

Passages for Further Study

John 13:15; Acts 20:35; 2 Cor 4:8-12; Eph 5:2; Col 1:24; 1 Thes 1:6-7; 2 Thes 3:9; 1 Tim 1:16; 4:12; 2 Tim 1:8, 12; 2:3, 10-12; 4:1-5; Titus 2:7; Heb 6:12; 13:7; 1 Pet 2:21; 5:1-4


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a basis for the commands that Paul gave in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a basis for a command, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Here is why I command those things:” or “I urge you to do those things because”

ἔσται & καιρὸς ὅτε

˱there˲_will_be & /a/_time when

Alternate translation: “the time will come when” or “here is what will eventually happen:”

Note 2 topic: writing-pronouns

οὐκ ἀνέξονται

not ˱they˲_/will_be/_tolerating

The pronoun they refers to people in general with a special focus on people who claim to be believers. If this is not clear for your readers, you could refer to those people more directly. Alternate translation: “those who claim to be believers will not endure” or “some people will not endure”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

οὐκ ἀνέξονται

not ˱they˲_/will_be/_tolerating

Here, the phrase bear with refers to listening to something charitably. Paul means that these people no longer be willing to listen to the healthy teaching. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they will not listen patiently to” or “they will not accept”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας

˱of˲_the being_sound teaching

Here Paul speaks as if teaching could be healthy. He means that this teaching is good and reliable in every way and has no defect or corruption. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “the teaching that is like healthy food” or “the correct teaching”

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους

according_to ¬the own desires ˱to˲_themselves ˱they˲_/will_be/_accumulating teachers

Here, the phrase according to their own desires could modify: (1) the phrase heap up for themselves. Alternate translation: “according to their own desires they will heap up for themselves teachers” (2) the word teachers. Alternate translation: “they will heap up for themselves teachers who teach according to these people’s own desires”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους

˱to˲_themselves ˱they˲_/will_be/_accumulating teachers

Paul speaks of how these people gather many teachers as if they were heaping these teachers up in a pile. Paul implies that these teachers teach many different things that are wrong. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they will gather many different teachers” or “they will listen to many different false teachers”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν

/being/_tickled ˱by˲_the ear

Here Paul speaks as if these people had an ear that was itching, and the only way to scratch the itch was to hear what they wanted to hear. He means that these people want to hear things that make them feel good about themselves. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “wanting to hear what they like” or “desiring to be told things that make them feel good about themselves”

Note 8 topic: grammar-collectivenouns

τὴν ἀκοήν

˱by˲_the ear

If it would not be natural in your language to speak as if a group of people had only one ear, you could use the plural form of that word in your translation. Alternate translation: “in their ears”

BI 2Tim 4:3 ©