Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the soldiers carried out their instructions and took Paul as far as Antipatris during the night.
OET-LV Therefore indeed the soldiers according_to the thing having_been_directed to_them, having_taken_up the Paulos, brought him by night to the Antipatris.
SR-GNT Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς, ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα. ‡
(Hoi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois, analabontes ton Paulon, aʸgagon dia nuktos eis taʸn Antipatrida.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So the soldiers, according to the thing having been commanded to them, taking Paul, brought him by night to Antipatris.
UST So the soldiers did what the commander told them. They got Paul and took him with them during the night to the city of Antipatris.
BSB § So the soldiers followed their orders and brought Paul by night to Antipatris.
BLB Therefore indeed the soldiers, according to that having been ordered them, having taken Paul, brought him to Antipatris by night.
AICNT So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.
OEB The soldiers, in accordance with their orders, took charge of Paul and conducted him by night to Antipatris;
WEBBE So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
WMBB (Same as above)
NET So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him to Antipatris during the night.
LSV Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris,
FBV So the soldiers followed their orders and took Paul overnight to Antipatris.
TCNT So the soldiers took Paul and brought him to Antipatris by night, just as they had been commanded.
T4T So the soldiers did what the commander commanded them, taking this letter with them. They got Paul and took him with them during the night down to Antipatris city.
LEB Therefore the soldiers, in accordance with their orders,[fn] took Paul and[fn] brought him[fn] to Antipatris during the night.
23:31 Literally “what was ordered to them”
23:31 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
23:31 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE So the armed men, as they were ordered, took Paul and came by night to Antipatris.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth So, in obedience to their orders, the soldiers took Paul and brought him by night as far as Antipatris.
ASV So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.
DRA Then the soldiers, according as it was commanded them, taking Paul, brought him by night to Antipatris.
YLT Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris,
Drby The soldiers therefore, according to what was ordered them, took Paul and brought him by night to Antipatris,
RV So the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
Wbstr Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
KJB-1769 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
KJB-1611 Then the souldiers, as it was commaunded them, tooke Paul, and brought him by night to Antipatris.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then the souldyers, as it was commaunded them, toke Paul, and brought hym by nyght to Antipatris.
(Then the souldyers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.)
Gnva Then the souldiers as it was commanded them, tooke Paul, and brought him by night to Antipatris.
(Then the soldiers as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. )
Cvdl The soudyers (as it was commaunded them) toke Paul, and broughte him to Antipatras.
(The soldiers (as it was commanded them) took Paul, and brought him to Antipatras.)
TNT Then the soudiers as it was commaunded the toke Paul and brought him by nyght to Antipatras.
(Then the soldiers as it was commanded the took Paul and brought him by night to Antipatras. )
Wycl And so the knyytis, as thei weren comaundid, token Poul, and ledde hym bi nyyt into Antipatriden.
(And so the knyytis, as they were commanded, token Poul, and led him by night into Antipatriden.)
Luth Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führeten ihn bei der Nacht gen Antipatris.
(The Kriegsknechte, like to_them befohlen was, took Paulus and led him/it at the/of_the night to/toward Antipatris.)
ClVg Milites ergo secundum præceptum sibi assumentes Paulum, duxerunt per noctem in Antipatridem.
(Milites therefore after/second præceptum sibi assumentes Paulum, duxerunt through noctem in Antipatridem. )
UGNT οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς, ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα.
(hoi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois, analabontes ton Paulon, aʸgagon dia nuktos eis taʸn Antipatrida.)
SBL-GNT Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ⸀διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα·
(Hoi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton Paulon aʸgagon ⸀dia nuktos eis taʸn Antipatrida;)
TC-GNT Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται, κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς, ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ [fn]τῆς νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα.
(Hoi men oun stratiōtai, kata to diatetagmenon autois, analabontes ton Paulon, aʸgagon dia taʸs nuktos eis taʸn Antipatrida. )
23:31 της ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:31 Antipatris, a city rebuilt by Herod the Great in 9 BC on the Plain of Sharon, was a convenient military control point between Jerusalem and Caesarea.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς
according_to the_‹thing› /having_been/_directed ˱to˲_them
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [according to what the chiliarch had commanded them to do]
Note 2 topic: translate-names
τὴν Ἀντιπατρίδα
¬the Antipatris
The word Antipatris is the name of a city. It was located about halfway between Jerusalem and Caesarea.
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.