Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the Roman commander was afraid that they might tear Paul apart in the big argument, so he called for his soldiers to come down to uplift Paul and return him to the barracks.
OET-LV And becoming great, dissension, the commander having_been_afraid lest the Paulos may_be_torn_apart by them, commanded the army having_come_down, to_snatch him from midst of_them, and to_be_bringing him into the barracks.
SR-GNT Πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως, φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπʼ αὐτῶν, ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν, ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν. ‡
(Pollaʸs de ginomenaʸs staseōs, fobaʸtheis ho ⱪiliarⱪos maʸ diaspasthaʸ ho Paulos hupʼ autōn, ekeleusen to strateuma kataban, harpasai auton ek mesou autōn, agein te eis taʸn parembolaʸn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when a great argument happened, the chiliarch, fearing lest Paul be torn apart by them, ordered the soldiers to go down to seize him from the midst of them and to bring him into the fortress.
UST Then the Pharisees and Sadducees became very violent with one another. The commander became concerned that they would hurt Paul badly. So he told soldiers to come down from the fortress into the temple courtyard. He told them to take Paul away from the council members and bring him up into the barracks.
BSB The dispute grew so violent that the commander was afraid they would tear Paul to pieces. He ordered the soldiers to go down and remove him by force and bring him into the barracks.
BLB And great dissension arising, the commander, having feared lest Paul should be torn to pieces by them, commanded the troop, having gone down, to take him by force from their midst and to bring him into the barracks.
AICNT And when there was a great dissension, the commander, fearing that Paul might be torn apart by them, ordered the soldiers to go down and take him away from among them and bring him into the barracks.
OEB The dispute was becoming so violent, that the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces between them, ordered the Guard to go down and rescue him from them, and take him into the Fort.
WEBBE When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from amongst them and bring him into the barracks.
WMBB (Same as above)
NET When the argument became so great the commanding officer feared that they would tear Paul to pieces, he ordered the detachment to go down, take him away from them by force, and bring him into the barracks.
LSV and a great dissension having come, the chief captain having been afraid lest Paul may be pulled to pieces by them, commanded the army, having gone down, to seize him out of their midst, and to bring [him] into the stronghold.
FBV The argument was getting out of hand, so the commander, concerned that they would tear Paul to pieces, ordered the soldiers to go and rescue him from them by force, and take him back into the fortress.
TCNT When the dissension grew violent, the commander, [fn]exercising caution lest Paul be torn to pieces by them, ordered the troops to go down, take him away from them by force, and bring him into the barracks.
23:10 exercising caution lest Paul ¦ fearing that Paul would CT
T4T Then the Pharisees and Sadducees argued even more loudly with one another. As a result, the commander ◄was afraid/thought► that they would tear Paul to pieces. So he commanded soldiers to go down from the barracks and forcefully take Paul away from the Council members and bring him up into the barracks. So the soldiers did that.
LEB And when[fn] the dispute became severe, the military tribune, fearing lest Paul be torn apart by them, ordered the detachment to go down, take him away from their midst, and bring him[fn] into the barracks.[fn]
23:10 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“became”)
23:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
23:10 Or “headquarters”
BBE And when the argument became very violent, the chief captain, fearing that Paul would be pulled in two by them, gave orders to the armed men to take him by force from among them, and take him into the army building.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But when the struggle was becoming violent, the Tribune, fearing that Paul would be torn to pieces by the people, ordered the troops to go down and take him from among them by force and bring him into the barracks.
ASV And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.
DRA And when there arose a great dissension, the tribune fearing lest Paul should be pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
YLT and a great dissension having come, the chief captain having been afraid lest Paul may be pulled to pieces by them, commanded the soldiery, having gone down, to take him by force out of the midst of them, and to bring [him] to the castle.
Drby And a great tumult having arisen, the chiliarch, fearing lest Paul should have been torn in pieces by them, commanded the troop to come down and take him by force from the midst of them, and to bring [him] into the fortress.
RV And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.
Wbstr And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul would have been pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
KJB-1769 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
KJB-1611 And when there arose a great dissension, the chiefe captaine fearing lest Paul should haue bene pulled in pieces of them, commanded the souldiers to goe downe, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when there arose a great debate, the chiefe captayne, fearyng lest Paul shoulde haue ben pluckt asunder of the, comaunded the souldiers to go downe, and to take him from among them, and to bryng hym into the castle.
(And when there arose a great debate, the chief captain, fearyng lest Paul should have been pluckt asunder of them, commanded the soldiers to go down, and to take him from among them, and to bring him into the castle.)
Gnva And when there was a great dissension, the chiefe captaine, fearing lest Paul should haue bene pulled in pieces of them, commanded the souldiers to go downe, and take him from among them, and to bring him into the castel.
(And when there was a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and take him from among them, and to bring him into the castel. )
Cvdl But whan the discension was greate, ye vpper captayne feared, that Paul shulde haue bene pluckte a sonder of them, and commaunded the soudyers to go downe, and to take him from them, and to brynge him in to the castell.
(But when the discension was greate, ye/you_all upper captain feared, that Paul should have been pluckte a sonder of them, and commanded the soldiers to go down, and to take him from them, and to bring him in to the castell.)
TNT And when ther arose greate debate the captayne fearynge lest Paul shuld have bene pluckt asondre of them commaunded the soudiers to goo doune and to take him from amonge them and to bringe him into the castle.
(And when there arose great debate the captain fearynge lest Paul should have been pluckt asondre of them commanded the soldiers to go down and to take him from among them and to bring him into the castle. )
Wycl And whanne greet discencioun was maad, the tribune dredde, lest Poul schulde be to-drawun of hem; and he comaundide knyytis to go doun, and to take hym fro the myddil of hem, and to lede hym in to castels.
(And when great discencioun was made, the tribune dreaded, lest Poul should be to-drawun of hem; and he commanded knyytis to go down, and to take him from the middle of them, and to lead him in to castles.)
Luth Da aber der Aufruhr groß ward, besorgte sich der oberste Hauptmann, sie möchten Paulus zerreißen, und hieß das Kriegsvolk hinabgehen und ihn von ihnen reißen und in das Lager führen.
(So but the/of_the Aufruhr large ward, besorgte itself/yourself/themselves the/of_the oberste headmann, they/she/them möchten Paulus zerreißen, and was_called the Kriegsvolk hinabgehen and him/it from to_them reißen and in the camp lead.)
ClVg Et cum magna dissensio facta esset, timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis, jussit milites descendere, et rapere eum de medio eorum, ac deducere eum in castra.[fn]
(And when/with magna dissensio facts esset, timens tribunus not discerperetur Paulus away ipsis, yussit milites descendere, and rapere him about in_the_middle their, ac deducere him in castra. )
23.10 Ne discerperetur Paulus ab ipsis. ID. Sadducæis volentibus eum rapere, vel ab utrisque simul contendentibus.
23.10 Ne discerperetur Paulus away ipsis. ID. Sadducæis volentibus him rapere, or away utrisque simul contendentibus.
UGNT πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως, φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν, ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν.
(pollaʸs de ginomenaʸs staseōs, fobaʸtheis ho ⱪiliarⱪos maʸ diaspasthaʸ ho Paulos hup’ autōn, ekeleusen to strateuma kataban harpasai auton ek mesou autōn, agein te eis taʸn parembolaʸn.)
SBL-GNT πολλῆς δὲ ⸀γινομένης στάσεως ⸀φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπʼ αὐτῶν ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα ⸀καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν ⸀τε εἰς τὴν παρεμβολήν.
(pollaʸs de ⸀ginomenaʸs staseōs ⸀fobaʸtheis ho ⱪiliarⱪos maʸ diaspasthaʸ ho Paulos hupʼ autōn ekeleusen to strateuma ⸀kataban harpasai auton ek mesou autōn, agein ⸀te eis taʸn parembolaʸn.)
TC-GNT Πολλῆς δὲ [fn]γενομένης στάσεως, [fn]εὐλαβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ᾽ αὐτῶν, ἐκέλευσε τὸ στράτευμα [fn]καταβῆναι καὶ ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν [fn]τε εἰς τὴν παρεμβολήν.
(Pollaʸs de genomenaʸs staseōs, eulabaʸtheis ho ⱪiliarⱪos maʸ diaspasthaʸ ho Paulos hup autōn, ekeleuse to strateuma katabaʸnai kai harpasai auton ek mesou autōn, agein te eis taʸn parembolaʸn. )
23:10 γενομενης ¦ γινομενης NA SBL TH WH
23:10 ευλαβηθεις ¦ φοβηθεις CT
23:10 καταβηναι και ¦ καταβαν CT TR
23:10 τε ¦ — WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:7-10 Paul’s statement (23:6) divided the council, with the Pharisees taking Paul’s side against the Sadducees. The resulting uproar was so great that the commander rescued Paul and took him back into the fortress of Antonia.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν
/may_be/_torn_apart ¬the Paul by them
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [they tear Paul apart]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν
lest /may_be/_torn_apart ¬the Paul by them
Luke is making an overstatement here to emphasize the danger that Paul was in. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [lest they cause Paul great physical harm]
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.