Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel ACTs 23:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 23:25 ©

OET (OET-RV)Then the commander wrote a letter ready to take:

OET-LVhaving_written a_letter, having the this pattern:

SR-GNTγράψας ἐπιστολὴν, ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον:
   (grapsas epistolaʸn, eⱪousan ton tupon touton:)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwriting a letter, having this form:

USTThen the commander wrote a letter to send to the governor. This is what he wrote:


BSBAnd he wrote the following letter:

BLBhaving written a letter having this form:

AICNTHe wrote a letter to this effect:

OEBHe also wrote a letter along these lines:

WEBHe wrote a letter like this:

WMB (Same as above)

NETHe wrote a letter that went like this:

LSVhe having written a letter after this description:

FBVHe also wrote a letter that went like this:

TCNTThen he wrote the following letter:

T4TThen the commander wrote a letter to send to the governor. This is what he wrote:

LEBHe wrote[fn] a letter that had this form:[fn]


?:? Literally “writing”

?:? Or “content”

BBEAnd he sent a letter in these words:

MOFNo MOF ACTs book available

ASVAnd he wrote a letter after this form:

DRA(For he feared lest perhaps the Jews might take him away by force and kill him, and he should afterwards be slandered, as if he was to take money.) And he wrote a letter after this manner:

YLThe having written a letter after this description:

DBYhaving written a letter, couched in this form:

RVAnd he wrote a letter after this form:

WBSAnd he wrote a letter after this manner:

KJB-1769And he wrote a letter after this manner:

KJB-1611And hee wrote a letter after this manner:
   (And he wrote a letter after this manner:)

BBAnd he wrote a letter, after this maner.
   (And he wrote a letter, after this manner.)

GNVAnd he wrote an epistle in this maner:
   (And he wrote an epistle in this manner: )

CBand he wrote a letter on this maner:
   (and he wrote a letter on this manner:)

TNTand wrote a letter in this maner.
   (and wrote a letter in this manner. )

WYCFor the tribune dredde, lest the Jewis wolden take hym bi the weie, and sle hym, and aftirward he miyte be chalengid, as he hadde take money.
   (For the tribune dreaded, lest the Yews wolden take him by the way, and slay/kill him, and afterward he miyte be chalengid, as he had take money.)

LUTUnd schrieb einen Brief, der lautete also:
   (And schrieb a Brief, the lautete also:)

CLV(Timuit enim ne forte raperent eum Judæi, et occiderent, et ipse postea calumniam sustineret, tamquam accepturus pecuniam.)
   ((Timuit because ne forte raperent him Yudæi, and occiderent, and himself postea calumniam sustineret, tamquam accepturus pecuniam.) )

UGNTγράψας ἐπιστολὴν, ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον:
   (grapsas epistolaʸn, eⱪousan ton tupon touton:)

SBL-GNTγράψας ἐπιστολὴν ⸀ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
   (grapsas epistolaʸn ⸀eⱪousan ton tupon touton; )

TC-GNTγράψας ἐπιστολὴν [fn]περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
   (grapsas epistolaʸn perieⱪousan ton tupon touton; )


23:25 περιεχουσαν ¦ εχουσαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:23-35 A mounted escort took Paul safely to the Roman Governor Felix in Caesarea, the Roman headquarters for Judea. There Paul would have greater protection than in Jerusalem. The military operation was executed that night with secret efficiency and maximum security (23:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

γράψας ἐπιστολὴν

/having/_written /a/_letter

Luke means implicitly that the commander gave the instructions described in the previous two verses by “summoning” two centurions and writing the letter quoted in verses 26–30. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “He also wrote a letter”

BI Acts 23:25 ©