Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “Greetings to the most excellent Governor Felix from Claudius Lysias.
OET-LV Klaudios Lusias, to_be_greeting to_the most_excellent governor Faʸlix.
SR-GNT “Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν. ‡
(“Klaudios Lusias, tōi kratistōi haʸgemoni Faʸliki, ⱪairein.)
Key: light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix: Greetings.
UST “Your Excellency, Governor Felix, this is Claudius Lysias writing to you. I send you my greetings.
BSB ¶ Claudius Lysias,
¶ To His Excellency, Governor Felix:
¶ Greetings.
BLB "Claudius Lysias, To the most excellent, governor Felix: Greetings.
AICNT “Claudius Lysias to his Excellency the governor Felix, greetings.
OEB “Claudius Lysias sends his compliments to His Excellency Felix the Governor.
WEB “Claudius Lysias to the most excellent governor Felix: Greetings.
NET Claudius Lysias to His Excellency Governor Felix, greetings.
LSV “Claudius Lysias, to the most noble governor Felix, greetings:
FBV “From Claudius Lysias to His Excellency Governor Felix, greetings!
TCNT “Claudius Lysias, to the most excellent governor Felix: Greetings.
T4T “I am Claudius Lysias writing to you. You, Felix, are our governor whom we (exc) respect, and I sincerely send you my greetings.
LEB Claudius Lysias.To his excellency Governor Felix.
¶ Greetings!
BBE Claudius Lysias, to the most noble ruler, Felix, peace be with you.
MOF No MOF ACTs book available
ASV Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix, greeting.
DRA Claudius Lysias to the most excellent governor, Felix, greeting.
YLT 'Claudius Lysias, to the most noble governor Felix, hail:
DBY Claudius Lysias to the most excellent governor Felix, greeting.
RV Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix, greeting.
WBS Claudius Lysias, to the most excellent governor Felix, sendeth greeting.
KJB Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting.
(Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting. )
BB Claudius Lysias, vnto the most mightie ruler Felix, sendeth greetinges.
(Claudius Lysias, unto the most mighty ruler Felix, sendeth/sends greetinges.)
GNV Claudius Lysias vnto the most noble Gouernour Felix sendeth greeting.
(Claudius Lysias unto the most noble Gouernour Felix sendeth/sends greeting. )
CB Claudius Lysias, vnto the most mightie Debyte Felix, gretynge.
(Claudius Lysias, unto the most mighty Debyte Felix, gretynge.)
TNT Claudius Lisias vnto the most mighty rular Felix sendeth gretinges.
(Claudius Lisias unto the most mighty rular Felix sendeth/sends gretinges. )
WYC And wroot hym `a pistle, conteynynge these thingis. Claudius Lisias to the beste Felix, president, heelthe.
(And wrote him `a pistle, conteynynge these things. Claudius Lisias to the beste Felix, president, heelthe.)
LUT Claudius Lysias dem teuren Landpfleger Felix Freude zuvor!
(Claudius Lysias to_him teuren Landpfleger Felix Freude zuvor!)
CLV Scribens epistolam continentem hæc: Claudius Lysias optimo præsidi Felici, salutem.
UGNT Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν.
(Klaudios Lusias, tōi kratistōi haʸgemoni Faʸliki, ⱪairein.)
SBL-GNT Κλαύδιος Λυσίας τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι χαίρειν.
(Klaudios Lusias tōi kratistōi haʸgemoni Faʸliki ⱪairein. )
TC-GNT Κλαύδιος Λυσίας τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι χαίρειν.
(Klaudios Lusias tōi kratistōi haʸgemoni Faʸliki ⱪairein. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
23:23-35 A mounted escort took Paul safely to the Roman Governor Felix in Caesarea, the Roman headquarters for Judea. There Paul would have greater protection than in Jerusalem. The military operation was executed that night with secret efficiency and maximum security (23:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι
Claudius Lysias ˱to˲_the most_excellent governor Felix
The commander begins this letter by speaking about himself and about the person to whom he is writing in the third person. That was the convention in this culture. If it would be helpful in your language, you could use the first and second persons to translate this. Alternate translation: “I, Claudius Lysias, to you, the most excellent Governor Felix”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν
Claudius Lysias ˱to˲_the most_excellent governor Felix /to_be/_greeting
As was also the convention in this culture, the letter-writer leaves it unstated but understood that he is writing. If it would be helpful in your language, you could supply those words. Alternate translation: “I, Claudius Lysias, am writing to you, the most excellent Governor Felix”
Note 3 topic: translate-names
Κλαύδιος Λυσίας
Claudius Lysias
The words Claudius Lysias are the name of the commander.
Note 4 topic: writing-politeness
τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι
˱to˲_the most_excellent governor Felix
The expression most excellent was a formal title by which people addressed Roman officials. Your language and culture may have a comparable title that you can use in your translation. Alternate translation: “to the Honorable Governor Felix”