Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Ananias the chief priest commanded one of his companions to whack Paul on the mouth.
OET-LV And Ananias the chief_priest commanded to_the ones having_stood_by him, to_be_striking the mouth of_him.
SR-GNT Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ, τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα. ‡
(Ho de arⱪiereus Hananias epetaxen tois parestōsin autōi, tuptein autou to stoma.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Ananias the high priest commanded the ones standing by him to strike his mouth.
UST When Ananias the high priest heard what Paul said, he told the men who were standing near Paul to hit him on the mouth.
BSB § At this, the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.
BLB Then the high priest Ananias commanded those standing by him to strike his mouth.
AICNT But the high priest Ananias ordered those standing near him to strike his mouth.
OEB At this, the high priest Ananias ordered the men standing near to strike him on the mouth;
WEBBE The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
WMBB (Same as above)
NET At that the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.
LSV and the chief priest Ananias commanded those standing by him to strike him on the mouth,
FBV Ananias the high priest ordered the officers standing beside Paul to hit him on the mouth.
TCNT At this the high priest Ananias commanded those who were standing beside Paul to strike him on the mouth.
T4T When Ananias the supreme priest heard what Paul said, he commanded the men who were standing near Paul to hit him on the mouth.
LEB So the high priest Ananias ordered those standing near him to strike his mouth.
BBE And the high priest, Ananias, gave orders to those who were near him to give him a blow on the mouth.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth On hearing this the High Priest Ananias ordered those who were standing near Paul to strike him on the mouth.
ASV And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
DRA And the high priest Ananias commanded them that stood by him to strike him on the mouth.
YLT and the chief priest Ananias commanded those standing by him to smite him on the mouth,
Drby But the high priest Ananias ordered those standing by him to smite his mouth.
RV And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
Wbstr And the high priest Ananias commanded them that stood by him, to strike him on the mouth.
KJB-1769 And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
KJB-1611 And the high Priest Ananias commanded them that stood by him, to smite him on the mouth.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And ye hye priest Ananias, commaunded the that stoode by, to smyte hym on the mouth.
(And ye/you_all high priest Ananias, commanded the that stood by, to smite him on the mouth.)
Gnva Then the hie Priest Ananias commanded them that stood by, to smite him on the mouth.
(Then the high Priest Ananias commanded them that stood by, to smite him on the mouth. )
Cvdl But the hye prest Ananias commaunded them that stode aboute him, to smyte hi on the mouth.
(But the high priest Ananias commanded them that stood about him, to smite hi on the mouth.)
TNT The hye prest Ananias commaunded the that stode by to smyte him on the mouth.
(The high priest Ananias commanded the that stood by to smite him on the mouth. )
Wycl And Anany, prince of prestis, comaundide to men that stoden nyy hym, that thei schulden smyte his mouth.
(And Anany, prince of priests, commanded to men that stood nigh/near him, that they should smite his mouth.)
Luth Der Hohepriester aber, Ananias, befahl denen, die um ihn stunden, daß sie ihn aufs Maul schlügen.
(The Hohepriester but, Ananias, befahl denen, the around/by/for him/it stunden, that they/she/them him/it onto Maul schlügen.)
ClVg Princeps autem sacerdotum Ananias præcepit astantibus sibi percutere os ejus.
(Princeps however sacerdotum Ananias ordered astantibus sibi percutere os his. )
UGNT ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ, τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.
(ho de arⱪiereus Hananias epetaxen tois parestōsin autōi, tuptein autou to stoma.)
SBL-GNT ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.
(ho de arⱪiereus Hananias epetaxen tois parestōsin autōi tuptein autou to stoma.)
TC-GNT Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἀνανίας ἐπέταξε τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.
(Ho de arⱪiereus Ananias epetaxe tois parestōsin autōi tuptein autou to stoma. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:2 Ananias was the Jewish high priest from AD 47 to 58.
• slap him: He apparently assumed that Paul was lying and tried to intimidate him.
Note 1 topic: translate-names
Ἁνανίας
Ananias
Ananias is the name of a man. See how you translated the same name for two other men in 5:1 and 9:10.
Note 2 topic: translate-symaction
τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα
/to_be/_striking ˱of˲_him the mouth
Ananias ordered this as a symbolic action to show that he believed Paul had said something with his mouth that he should not have said. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [to strike his mouth because he believed Paul had said something he should not have said]
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.