Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel ACTs 23:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 23:22 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The commander told the young man not to tell anyone else about the ambush and dismissed him.

OET-LVTherefore indeed the commander sent_away the young_man having_commanded:
To_tell to_no_one that you_reported these things to me.

SR-GNT μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον παραγγείλας, “Μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ἐμέ.”
   (Ho men oun ⱪiliarⱪos apeluse ton neaniskon parangeilas, “Maʸdeni eklalaʸsai hoti tauta enefanisas pros eme.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo the chiliarch dismissed the young man, commanding him to tell no one that “you have reported these things to me.”

USTThe commander warned Paul’s nephew, “Do not tell anyone that you have told me about their plan.” Then he sent him away.

BSB  § So the commander dismissed the young man and instructed him, “Do not tell anyone that you have reported this to me.”

BLBSo indeed the commander dismissed the young man, having instructed him, "Tell no one that you have reported these things to me."


AICNTSo the commander released the young man, ordering him not to speak to anyone that he had revealed these things to me.

OEBThe commanding officer then dismissed the lad, cautioning him not to mention to anybody that he had given him that information.

WEBBESo the commanding officer let the young man go, charging him, “Tell no one that you have revealed these things to me.”

WMBB (Same as above)

NETThen the commanding officer sent the young man away, directing him, “Tell no one that you have reported these things to me.”

LSVThe chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged [him], “Tell no one that you have shown these things to me”;

FBVThe commander sent the young man on his way, warning him, “Don't tell anyone that you've told me about this.”

TCNTSo the commander sent the young man away, ordering him, “Tell no one that yoʋ have reported this to me.”

T4TThe commander said to Paul’s young nephew, “Do not tell anyone that you (sg) have told me about their plan.” Then he sent the young man away.

LEBSo the military tribune sent the young man away, directing him,[fn] “Tell no one that you have revealed these things to me.”


23:22 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBESo the chief captain let the young man go, saying to him, Do not say to anyone that you have given me word of these things.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthSo the Tribune sent the youth home, cautioning him. "Do not let any one know that you have given me this information," he said.

ASVSo the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.

DRAThe tribune therefore dismissed the young man, charging him that he should tell no man, that he had made known these things unto him.

YLTThe chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged [him] to tell no one, 'that these things thou didst shew unto me;'

DrbyThe chiliarch then dismissed the youth, commanding [him], Utter to no one that thou hast represented these things to me.

RVSo the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.

WbstrSo the chief captain then let the young man depart, and charged him , See thou tell no man that thou hast shown these things to me.

KJB-1769So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
   (So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou/you hast showed these things to me. )

KJB-1611So the chiefe captaine then let the yong man depart, and charged him, See thou tell no man, that thou hast shewed these things to me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe vpper captayne then let ye young man depart, and charged hym, see thou tell it out to no man, that thou hast shewed these thynges to me.
   (The upper captain then let ye/you_all young man depart, and charged him, see thou/you tell it out to no man, that thou/you hast showed these things to me.)

GnvaThe chiefe captaine then let the yong man depart, after hee had charged him to vtter it to no man, that he had shewed him these things.
   (The chief captain then let the young man depart, after he had charged him to utter it to no man, that he had showed him these things. )

CvdlThen the vpper captayne let the yonge man departe, and charged him to tell noman, that he had shewed him this.
   (Then the upper captain let the young man departe, and charged him to tell noman, that he had showed him this.)

TNTThe vpper captayne let the yonge man departe and charged: se thou tell it out to no man that thou hast shewed these thinges to me.
   (The upper captain let the young man depart and charged: see thou/you tell it out to no man that thou/you hast showed these things to me. )

WyclTherfor the tribune lefte the yonge man, and comaundide, that he schulde speke to no man, that he hadde maad these thingis knowun to hym.
   (Therefore the tribune left the young man, and commanded, that he should speak to no man, that he had made these things known to him.)

LuthDa ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß er niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte.
   (So let the/of_the Oberhauptmann the Yüngling from itself/yourself/themselves and gebot him, that he no_one said, that he him such eröffnet hätte.)

ClVgTribunus igitur dimisit adolescentem, præcipiens ne cui loqueretur quoniam hæc nota sibi fecisset.
   (Tribunus igitur dimisit adolescentem, præcipiens not cui loqueretur quoniam these_things nota sibi fecisset. )

UGNTὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον παραγγείλας, μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ἐμέ.
   (ho men oun ⱪiliarⱪos apeluse ton neaniskon parangeilas, maʸdeni eklalaʸsai hoti tauta enefanisas pros eme.)

SBL-GNTὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν ⸀νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ⸀ἐμέ.
   (ho men oun ⱪiliarⱪos apeluse ton ⸀neaniskon parangeilas maʸdeni eklalaʸsai hoti tauta enefanisas pros ⸀eme.)

TC-GNTὉ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν [fn]νεανίαν, παραγγείλας Μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός [fn]με.
   (Ho men oun ⱪiliarⱪos apeluse ton neanian, parangeilas Maʸdeni eklalaʸsai hoti tauta enefanisas pros me. )


23:22 νεανιαν ¦ νεανισκον CT

23:22 με ¦ εμε SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:16-22 Paul’s nephew thwarted the murderous plot by reporting it to one of the Roman officers.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

παραγγείλας, μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ἐμέ

/having/_commanded ˱to˲_no_one /to/_tell that these_‹things› ˱you˲_reported to me

Here Luke begins an indirect quotation but finishes it as a direct quotation. It may be more natural in your language for the entire quotation to be either indirect or direct. Alternate translation: [commanding him to tell no one that he had reported these things to him] or [commanding him, ‘Tell no one that you have reported these things to me’]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Paul Is Imprisoned for the Gospel

As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.

BI Acts 23:22 ©