Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Paul then called one of the Roman centurions and told him to take the young man to the commander because he had something to tell him.
OET-LV And the Paulos having_called_to one of_the centurions, he_was_saying, be_bringing_up this the young_man to the commander, because/for he_is_having something to_report to_him.
SR-GNT Προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν, ἔφη, “Τὸν νεανίαν τοῦτον ἄπαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ἀπαγγεῖλαί τι αὐτῷ.” ‡
(Proskalesamenos de ho Paulos hena tōn hekatontarⱪōn, efaʸ, “Ton neanian touton apage pros ton ⱪiliarⱪon, eⱪei gar apangeilai ti autōi.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So calling one of the centurions, Paul said, “Take this young man to the chiliarch, for he has something to report to him.”
UST When Paul heard about the plan to kill him, he called one of the officers and said to him, “Please take this young man to the commander. He needs to tell him something.”
BSB Then Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander; he has something to tell him.”
BLB Then Paul, having summoned one of the centurions, was saying, "Take this young man to the commander, for he has something to report to him."
AICNT Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander, for he has something to report to him.”
OEB Paul called one of the garrison centurion and asked him to take the lad to the commanding officer, as he had something to tell him.
WEBBE Paul summoned one of the centurions and said, “Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him.”
WMBB (Same as above)
NET Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commanding officer, for he has something to report to him.”
LSV and Paul having called near one of the centurions, said, “Lead this young man to the chief captain, for he has something to tell him.”
FBV Paul called over one of the centurions, and told him, “Take this young man to the commander, because he has some information to share with him.”
TCNT Then Paul called one of the centurions over and said, “Take this young man to the commander, for he has something to tell him.”
T4T When Paul heard that, he called one of the officers and said to him, “Please take this young man to the commander, because he needs to tell him something important.”
LEB So Paul called one of the centurions and[fn] said, “Bring this young man to the military tribune, because he has something to report to him.”
23:17 *Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb
BBE And Paul sent for a captain and said, Take this young man to your chief, for he has news for him.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and Paul called one of the Captains and said, "Take this young man to the Tribune, for he has information to give him."
ASV And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.
DRA And Paul, calling to him one of the centurions, said: Bring this young man to the tribune, for he hath some thing to tell him.
YLT and Paul having called near one of the centurions, said, 'This young man lead unto the chief captain, for he hath something to tell him.'
Drby And Paul, having called one of the centurions, said, Take this youth to the chiliarch, for he has something to report to him.
RV And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath something to tell him.
Wbstr Then Paul called one of the centurions to him , and said, Bring this young man to the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
KJB-1769 Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
(Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath/has a certain thing to tell him. )
KJB-1611 Then Paul called one of the Centurions vnto him, and said, Bring this yong man vnto the chiefe captaine: for he hath a certaine thing to tell him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And Paul called one of the vnder captaynes vnto hym, and sayde: Bryng this young man vnto the hye captayne, for he hath a certayne thyng to shewe hym.
(And Paul called one of the under captains unto him, and said: Bring this young man unto the high captain, for he hath/has a certain thing to show him.)
Gnva And Paul called one of the Centurions vnto him, and said, Take this yong man hence vnto the chiefe captaine: for he hath a certaine thing to shewe him.
(And Paul called one of the Centurions unto him, and said, Take this young man hence unto the chief captain: for he hath/has a certain thing to show him. )
Cvdl So Paul called vnto him one of ye vnder captaynes, and sayde: Brynge this yonge man to the vpper captayne, for he hath somewhat to saye to him.
(So Paul called unto him one of ye/you_all under captains, and said: Bring this young man to the upper captain, for he hath/has somewhat to say to him.)
TNT And Paul called one of the vnder captaynes vnto him and sayde: bringe this younge man vnto the hye captayne: for he hath a certayne thinge to shewe him.
(And Paul called one of the under captains unto him and said: bring this younge man unto the high captain: for he hath/has a certain thing to show him. )
Wycl And Poul clepide to hym oon of the centuriens, and seide, Lede this yonge man to the tribune, for he hath sum thing to schewe to hym.
(And Poul called to him one of the centurions, and said, Lede this young man to the tribune, for he hath/has sum thing to show to him.)
Luth Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen.
(Paulus but shouted to itself/yourself/themselves a from the Unterhauptleuten and spoke: Diesen Yüngling führe there to to_him Oberhauptmann; because he has him etwas to say.)
ClVg Vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus, ait: Adolescentem hunc perduc ad tribunum, habet enim aliquid indicare illi.
(Vocans however Paulus to se one from centurionibus, he_said: Adolescentem this_one perduc to tribunum, habet because aliquid indicare illi. )
UGNT προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν, ἔφη, τὸν νεανίαν τοῦτον ἄπαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ἀπαγγεῖλαί τι αὐτῷ.
(proskalesamenos de ho Paulos hena tōn hekatontarⱪōn, efaʸ, ton neanian touton apage pros ton ⱪiliarⱪon, eⱪei gar apangeilai ti autōi.)
SBL-GNT προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν ἔφη· Τὸν νεανίαν τοῦτον ⸀ἄπαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ⸂ἀπαγγεῖλαί τι⸃ αὐτῷ.
(proskalesamenos de ho Paulos hena tōn hekatontarⱪōn efaʸ; Ton neanian touton ⸀apage pros ton ⱪiliarⱪon, eⱪei gar ⸂apangeilai ti⸃ autōi.)
TC-GNT Προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατοντάρχων ἔφη, Τὸν νεανίαν τοῦτον [fn]ἀπάγαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον· ἔχει γάρ [fn]τι ἀπαγγεῖλαι αὐτῷ.
(Proskalesamenos de ho Paulos hena tōn hekatontarⱪōn efaʸ, Ton neanian touton apagage pros ton ⱪiliarⱪon; eⱪei gar ti apangeilai autōi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:16-22 Paul’s nephew thwarted the murderous plot by reporting it to one of the Roman officers.
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
ἄπαγε
/be/_bringing_up
This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please take]
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.