Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel ACTs 23:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 23:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and they approached the chief priests and elders and told them, “We’ve made an oath to taste nothing until we’ve killed Paul, otherwise we’ll bring a curse on ourselves.

OET-LVwho having_approached to_the chief_priests and the elders said:
With_a_curse we_cursed ourselves, to_taste of_nothing until of_which we_may_kill_off the Paulos.

SR-GNTοἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν, “Ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον.
   (hoitines proselthontes tois arⱪiereusin kai tois presbuterois eipan, “Anathemati anethematisamen heautous, maʸdenos geusasthai heōs hou apokteinōmen ton Paulon.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwho, going to the chief priests and the elders, said, “We have cursed ourselves with a curse, to eat nothing until we have killed Paul.

USTThey went to the chief priests and Jewish elders and told them, “God has heard us promise that we will not eat or drink anything before we have killed Paul.

BSBThey went to the chief priests and elders and said, “We have bound ourselves with a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.

BLBwho, having come to the chief priests and the elders, said, "We have bound ourselves with an oath to eat nothing until we should kill Paul.


AICNTwho, having approached the chief priests and the elders, said, “We have bound ourselves under a curse to taste nothing until we have killed Paul.

OEBand they went to the chief priests and the elders, and said, ‘We have taken a solemn oath not to touch food until we have killed Paul.

WEBBEThey came to the chief priests and the elders, and said, “We have bound ourselves under a great curse to taste nothing until we have killed Paul.

WMBB (Same as above)

NETThey went to the chief priests and the elders and said, “We have bound ourselves with a solemn oath not to partake of anything until we have killed Paul.

LSVwho having come near to the chief priests and to the elders said, “With a curse we accursed ourselves—to taste nothing until we have killed Paul;

FBVThey went to the chief priests and leaders and said, “We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.

TCNTThey went to the chief priests and the elders and said, “We have bound ourselves under a solemn curse to taste nothing until we have killed Paul.

T4TThey went to the chief priests and Jewish elders and told them, “God has heard us promise/vow that we (exc) will not eat or drink anything until we (exc) have killed Paul.

LEBwho went to the chief priests and the elders and[fn] said, “We have bound ourselves under a curse to partake of nothing until we have killed Paul.


23:14 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went to”) has been translated as a finite verb

BBEAnd they came to the chief priests and the rulers and said, We have taken a great oath to take no food till we have put Paul to death

MoffNo Moff ACTs book available

WymthThey went to the High Priests and Elders and said to them, "We have bound ourselves under a heavy curse to take no food till we have killed Paul.

ASVAnd they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.

DRAWho came to the chief priests and the ancients, and said: We have bound ourselves under a great curse that we will eat nothing till we have slain Paul.

YLTwho having come near to the chief priests and to the elders said, 'With an anathema we did anathematize ourselves — to taste nothing till we have killed Paul;

Drbyand they went to the chief priests and elders, and said, We have cursed ourselves with a curse to taste nothing until we kill Paul.

RVAnd they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.

WbstrAnd they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.

KJB-1769And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
   (And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain/killed Paul. )

KJB-1611And they came to the chiefe Priests and Elders, and said, Wee haue bound our selues vnder a great curse, that wee will eate nothing vntill wee haue slaine Paul.
   (And they came to the chief Priests and Elders, and said, We have bound our selves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain/killed Paul.)

BshpsAnd they came to the chiefe priestes and elders, and sayde: We haue bounde our selues with a vowe, that we wyll eate nothyng vntyll we haue slayne Paul.
   (And they came to the chief priests and elders, and said: We have bound our selves with a vowe, that we will eat nothing until we have slain/killed Paul.)

GnvaAnd they came to the chiefe Priestes and Elders, and said, We haue bound our selues with a solemne curse, that wee will eate nothing, vntill we haue slaine Paul.
   (And they came to the chief Priests and Elders, and said, We have bound our selves with a solemne curse, that we will eat nothing, until we have slain/killed Paul. )

CvdlThese came to the hye prestes and Elders, and sayde: We haue bounde oure selues wt a vowe, that we wil eate nothinge, tyll we haue slayne Paul.
   (These came to the high priests and Elders, and said: We have bound our selves with a vowe, that we will eat nothing, till we have slain/killed Paul.)

TNTAnd they cam to the chefe prestes and elders and sayde: we have boude oure selves with a vowe that we will eate nothinge vntill we have slayne Paul.
   (And they came to the chief priests and elders and said: we have boude our selves with a vow that we will eat nothing until we have slain/killed Paul. )

WyclAnd thei wenten to the princis of prestis, and eldre men, and seiden, With deuocioun we han a vowid, that we schulen not taste ony thing, til we sleen Poul.
   (And they went to the princes of priests, and eldre men, and said, With deuocioun we have a vowid, that we should not taste any thing, till we sleen Poul.)

LuthDie traten zu den Hohenpriestern und Ältesten und sprachen: Wir haben uns hart verbannet, nichts zu essen, bis wir Paulus getötet haben.
   (The traten to the Hohenpriestern and elders and said: We have us/to_us/ourselves hart banisht, nothing to eat, until we/us Paulus getötet have.)

ClVgqui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores, et dixerunt: Devotione devovimus nos nihil gustaturos, donec occidamus Paulum.
   (who accesserunt to principes sacerdotum and seniores, and dixerunt: Devotione devovimus we nihil gustaturos, until occidamus Paulum. )

UGNTοἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν, ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον.
   (hoitines proselthontes tois arⱪiereusin kai tois presbuterois eipan, anathemati anethematisamen heautous, maʸdenos geusasthai heōs hou apokteinōmen ton Paulon.)

SBL-GNTοἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν· Ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον.
   (hoitines proselthontes tois arⱪiereusin kai tois presbuterois eipan; Anathemati anethematisamen heautous maʸdenos geusasthai heōs hou apokteinōmen ton Paulon.)

TC-GNTοἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ τοῖς πρεσβυτέροις [fn]εἶπον, Ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτούς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον.
   (hoitines proselthontes tois arⱪiereusi kai tois presbuterois eipon, Anathemati anethematisamen heautous, maʸdenos geusasthai heōs hou apokteinōmen ton Paulon. )


23:14 ειπον ¦ ειπαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:12-15 The plan to kill Paul was desperate, as a group of . . . more than forty took an oath not to eat or drink until they had killed Paul (cp. 1 Sam 14:24-46; Matt 14:6-11; see also Deut 23:21-23; Matt 5:33-37; Jas 5:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς

˱with˲_/a/_curse ˱we˲_cursed ourselves

It might seem that the expression cursed ourselves with a curse contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: [cursed ourselves]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

μηδενὸς γεύσασθαι

˱of˲_nothing /to/_taste

Since the men actually swore that they would eat or drink nothing, they are using one part of their oath to represent all of it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [to eat and drink nothing]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Paul Is Imprisoned for the Gospel

As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.

BI Acts 23:14 ©