Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The next morning the foot soldiers returned to the barracks, leaving the mounted soldiers to take him on
OET-LV But on_the day of_next, having_allowed the horsemen to_be_going_away with him, they_returned to the barracks,
SR-GNT Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν· ‡
(Taʸ de epaurion, easantes tous hippeis aperⱪesthai sun autōi, hupestrepsan eis taʸn parembolaʸn;)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And on the next day they returned to the fortress, allowing the horsemen to go away with him,
UST The next day, the foot soldiers returned to Jerusalem and the soldiers who rode horses continued traveling to Caesarea with Paul.
BSB The next day they returned to the barracks and let the horsemen go on with him.
BLB And on the next day, having allowed the horsemen to go with him, they returned to the barracks,
AICNT The next day they let the horsemen go on with him, while they returned to the barracks.
OEB and on the next day, leaving the troopers to go on with him, they returned to the Fort.
WEBBE But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks.
WMBB (Same as above)
NET The next day they let the horsemen go on with him, and they returned to the barracks.
LSV and on the next day, having permitted the horsemen to go on with him, they returned to the stronghold;
FBV The next morning they sent him on with the cavalry, and went back to the fortress.
TCNT The next day, they let the horsemen go on with him, while they returned to the barracks.
T4T The next day, the foot soldiers returned to the barracks in Jerusalem, and the soldiers who rode horses went on with Paul.
LEB And on the next day they let the horsemen go on with him, and[fn] they returned to the barracks.[fn]
23:32 *Here “and” is supplied because the previous participle (“let”) has been translated as a finite verb
23:32 Or “headquarters”
BBE But on the day after, they sent the horsemen on with him, and went back to their place:
Moff No Moff ACTs book available
Wymth The next day the infantry returned to the barracks, leaving the cavalry to proceed with him;
ASV But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
DRA And the next day, leaving the horsemen to go with him, they returned to the castle.
YLT and on the morrow, having suffered the horsemen to go on with him, they returned to the castle;
Drby and on the morrow, having left the horsemen to go with him, returned to the fortress.
RV But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
Wbstr On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
KJB-1769 On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
KJB-1611 On the morow, they left the horsemen to goe with him, and returned to the castle.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps On the morowe, they left the horsmen to go with hym, and returned vnto the castle.
(On the morrow, they left the horsmen to go with him, and returned unto the castle.)
Gnva And the next day, they left the horsemen to goe with him, and returned vnto the Castel.
(And the next day, they left the horsemen to go with him, and returned unto the Castel. )
Cvdl But on the nexte daye, they lefte ye horse men to go with him, and turned agayne to the castell.
(But on the next day, they left ye/you_all horse men to go with him, and turned again to the castell.)
TNT On the morowe they lefte horsmen to goo with him and returned vnto the castle.
(On the morrow they left horsmen to go with him and returned unto the castle. )
Wycl And in the dai suynge, whanne the horsmen weren left, that schulden go with hym, thei turneden ayen to the castels.
(And in the day suynge, when the horsmen were left, that should go with him, they turned again to the castles.)
Luth Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager.
(Des change dayss but leave/let they/she/them the Reiter with him ziehen and wandten again around/by/for for_the Lager.)
ClVg Et postera die dimissis equitibus ut cum eo irent, reversi sunt ad castra.
(And postera day dimissis equitibus as when/with eo irent, reversi are to castra. )
UGNT τῇ δὲ ἐπαύριον, ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν;
(taʸ de epaurion, easantes tous hippeis aperⱪesthai sun autōi, hupestrepsan eis taʸn parembolaʸn;)
SBL-GNT τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ⸀ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·
(taʸ de epaurion easantes tous hippeis ⸀aperⱪesthai sun autōi hupestrepsan eis taʸn parembolaʸn;)
TC-GNT Τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς [fn]πορεύεσθαι σὺν αὐτῷ, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·
(Taʸ de epaurion easantes tous hippeis poreuesthai sun autōi, hupestrepsan eis taʸn parembolaʸn; )
23:32 πορευεσθαι ¦ απερχεσθαι ECM† NA SBL TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:23-35 A mounted escort took Paul safely to the Roman Governor Felix in Caesarea, the Roman headquarters for Judea. There Paul would have greater protection than in Jerusalem. The military operation was executed that night with secret efficiency and maximum security (23:31).
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτῷ, ὑπέστρεψαν
him ˱they˲_returned
The pronoun they refers to the soldiers, and the pronoun him refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Paul, the soldiers returned]
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.