Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel ACTs 23:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 23:12 ©

OET (OET-RV) The next day, some of the Jews gathered informally and pledged not to eat or drink until they’d killed Paul.

OET-LVAnd it_having_become day, the Youdaiōns having_made a_disorderly_gathering, cursed themselves, saying neither to_eat nor to_drink, until of_which they_may_kill_off the Paulos.

SR-GNTΓενομένης δὲ ἡμέρας, ποιήσαντες συστροφὴν, οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς, λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον. 
   (Genomenaʸs de haʸmeras, poiaʸsantes sustrofaʸn, hoi Youdaioi anethematisan heautous, legontes maʸte fagein maʸte piein, heōs hou apokteinōsin ton Paulon.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And when day came, the Jews, making a conspiracy, cursed themselves, saying neither to eat nor to drink until they had killed Paul.

UST The next morning some of the Jews who hated Paul met and talked about how to kill him. To make sure that they killed him, they all promised that they would not eat or drink anything before they had killed Paul. They asked God to kill them if they did not do what they promised.


BSB § When daylight came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

BLB Then when it was day, the Jews having made a conspiracy, put themselves under an oath, declaring neither to eat nor to drink until they should kill Paul.

AICNT When day came, [[some of]][fn] the Jews made a conspiracy and bound themselves with an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.


23:12, some of: Some manuscripts include.

OEB In the morning some Jewish men combined together, and took an oath that they would not eat or drink until they had killed Paul.

WEB When it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

WMB When it was day, some of the Judeans banded together and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

NET When morning came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they had killed Paul.

LSV And day having come, certain of the Jews having made a concourse, cursed themselves, saying neither to eat nor to drink until they may kill Paul;

FBV Next day some Jews plotted together, and they took an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

TCNT When daybreak came, [fn]some of the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a [fn]curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.


23:12 some of ¦ — CT

23:12 curse, saying that they would neither ¦ curse neither to PCK

T4T The next morning some of the Jews [MTY] who hated Paul met secretly and talked about how they could kill him. They promised themselves that they would not eat or drink anything until they had killed him. They asked God to curse them if they did not do what they promised.

LEB And when it[fn] was day, the Jews made a conspiracyand[fn] bound themselves under a curse, sayingthey would[fn] neither eat nor drink until they had killed Paul.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“made”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “saying neither to eat nor to drink”; the words “they would” are supplied for smoother English style

BBE And when it was day, the Jews came together and put themselves under an oath that they would take no food or drink till they had put Paul to death.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

DRA And when day was come, some of the Jews gathered together, and bound themselves under a curse, saying, that they would neither eat, nor drink, till they killed Paul.

YLT And day having come, certain of the Jews having made a concourse, did anathematize themselves, saying neither to eat nor to drink till they may kill Paul;

DBY And when it was day, the Jews, having banded together, put themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they should kill Paul.

RV And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

WBS And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying, that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

KJB And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

BB And when it was day, certayne of the Iewes gathered them selues together, and made a vowe, saying that they woulde neither eate nor drynke, tyl they had kylled Paul.
  (And when it was day, certain of the Yews gathered themselves together, and made a vowe, saying that they would neither eat nor drink, tyl they had killed Paul.)

GNV And when the day was come, certaine of the Iewes made an assemblie, and bounde themselues with a curse, saying, that they woulde neither eate nor drinke, till they had killed Paul.
  (And when the day was come, certain of the Yews made an assemblie, and bound themselves with a curse, saying, that they would neither eat nor drink, till they had killed Paul. )

CB Now whan it was daye, certayne of the Iewes gathered them selues together, and made a vowe nether to eate ner drynke, tyll they had kylled Paul.
  (Now when it was day, certain of the Yews gathered themselves together, and made a vowe neither to eat nor drink, till they had killed Paul.)

TNT When daye was come certayne of the Iewes gaddered them selves to geder and made a vowe sayinge that they wolde nether eate nor drinke till they had killed Paul.
  (When day was come certain of the Yews gathered them selves together and made a vowe saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. )

WYC And whanne the dai was come, summe of the Jewis gaderiden hem, and maden `avow, and seiden, that thei schulden nether eete, ne drinke, til thei slowen Poul.
  (And when the day was come, some of the Yews gathereden them, and maden `avow, and said, that they should neither eete, nor drink, til they slowen Poul.)

LUT Da es aber Tag ward, schlugen sich etliche Juden zusammen und verbanneten sich, weder zu essen noch zu trinken, bis daß sie Paulus getötet hätten.
  (So it but Tag ward, schlugen itself/yourself/themselves several Yuden together and verbanneten sich, weder to eat still to drink, until that they/she/them Paulus getötet hätten.)

CLV Facta autem die collegerunt se quidam ex Judæis, et devoverunt, se dicentes neque manducaturos, neque bibituros donec occiderent Paulum.[fn]
  (Facta however die collegerunt se quidam ex Yudæis, and devoverunt, se dicentes neque manducaturos, neque bibituros until occiderent Paulum.)


23.12 Devoverunt se dicentes. Græce, anathematizaverunt: hoc verbum quantæ sit auctoritatis norunt qui anathemate sacerdotali a societate Christi et Ecclesiæ alienantur.


23.12 Devoverunt se dicentes. Græce, anathematizaverunt: hoc verbum quantæ sit auctoritatis norunt who anathemate sacerdotali a societate Christi and Ecclesiæ alienantur.

UGNT γενομένης δὲ ἡμέρας, ποιήσαντες συστροφὴν, οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς, λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον.
  (genomenaʸs de haʸmeras, poiaʸsantes sustrofaʸn, hoi Youdaioi anethematisan heautous, legontes maʸte fagein maʸte piein, heōs hou apokteinōsin ton Paulon.)

SBL-GNT Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες ⸂συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι⸃ ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον.
  (Genomenaʸs de haʸmeras poiaʸsantes ⸂sustrofaʸn hoi Youdaioi⸃ anethematisan heautous legontes maʸte fagein maʸte piein heōs hou apokteinōsin ton Paulon. )

TC-GNT Γενομένης δὲ ἡμέρας, ποιήσαντές [fn]τινες τῶν Ἰουδαίων συστροφήν, ἀνεθεμάτισαν ἑαυτούς, [fn]λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε [fn]πιεῖν ἕως οὗ [fn]ἀποκτείνωσι τὸν Παῦλον.
  (Genomenaʸs de haʸmeras, poiaʸsantes tines tōn Youdaiōn sustrofaʸn, anethematisan heautous, legontes maʸte fagein maʸte piein heōs hou apokteinōsi ton Paulon.)


23:12 τινες των ιουδαιων συστροφην ¦ συστροφην οι ιουδαιοι CT

23:12 λεγοντες ¦ — PCK

23:12 πιειν ¦ πειν WH

23:12 αποκτεινωσι ¦ ανελωσι PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:12-15 The plan to kill Paul was desperate, as a group of . . . more than forty took an oath not to eat or drink until they had killed Paul (cp. 1 Sam 14:24-46; Matt 14:6-11; see also Deut 23:21-23; Matt 5:33-37; Jas 5:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

Luke is using the name of a whole group, the Jews, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “certain Jews”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς

cursed themselves

The implication is that the curse was, “May God do so to us if we eat or drink until we have killed Paul,” that is, “May God kill us.” You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “asked God to kill them if they did not do what they swore to do”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον

saying neither /to/_eat nor /to/_drink until ˱of˲_which ˱they˲_/may/_kill_off ¬the Paul

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “saying, ‘We will neither eat or drink until we have killed Paul’”

BI Acts 23:12 ©