Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The next day, some of the Jews gathered informally and pledged not to eat or drink until they’d killed Paul.
OET-LV And it_having_become day, the Youdaiōns having_made a_disorderly_gathering, cursed themselves, saying neither to_eat nor to_drink, until of_which they_may_kill_off the Paulos.
SR-GNT Γενομένης δὲ ἡμέρας, ποιήσαντες συστροφὴν, οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς, λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον. ‡
(Genomenaʸs de haʸmeras, poiaʸsantes sustrofaʸn, hoi Youdaioi anethematisan heautous, legontes maʸte fagein maʸte piein, heōs hou apokteinōsin ton Paulon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when day came, the Jews, making a conspiracy, cursed themselves, saying neither to eat nor to drink until they had killed Paul.
UST The next morning some of the Jews who hated Paul met and talked about how to kill him. To make sure that they killed him, they all promised that they would not eat or drink anything before they had killed Paul. They asked God to kill them if they did not do what they promised.
BSB § When daylight came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
BLB Then when it was day, the Jews having made a conspiracy, put themselves under an oath, declaring neither to eat nor to drink until they should kill Paul.
AICNT When day came, [[some of]][fn] the Jews made a conspiracy and bound themselves with an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
23:12, some of: Some manuscripts include.
OEB In the morning some Jewish men combined together, and took an oath that they would not eat or drink until they had killed Paul.
WEBBE When it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
WMBB When it was day, some of the Judeans banded together and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
NET When morning came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they had killed Paul.
LSV And day having come, certain of the Jews having made a concourse, cursed themselves, saying neither to eat nor to drink until they may kill Paul;
FBV Next day some Jews plotted together, and they took an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
TCNT When daybreak came, [fn]some of the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a [fn]curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
T4T The next morning some of the Jews [MTY] who hated Paul met secretly and talked about how they could kill him. They promised themselves that they would not eat or drink anything until they had killed him. They asked God to curse them if they did not do what they promised.
LEB And when it[fn] was day, the Jews made a conspiracy and[fn] bound themselves under a curse, saying they would[fn] neither eat nor drink until they had killed Paul.
23:12 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
23:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“made”) has been translated as a finite verb
23:12 Literally “saying neither to eat nor to drink”; the words “they would” are supplied for smoother English style
BBE And when it was day, the Jews came together and put themselves under an oath that they would take no food or drink till they had put Paul to death.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Now, when daylight came, the Jews formed a conspiracy and solemnly swore not to eat or drink till they had killed Paul.
ASV And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
DRA And when day was come, some of the Jews gathered together, and bound themselves under a curse, saying, that they would neither eat, nor drink, till they killed Paul.
YLT And day having come, certain of the Jews having made a concourse, did anathematize themselves, saying neither to eat nor to drink till they may kill Paul;
Drby And when it was day, the Jews, having banded together, put themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they should kill Paul.
RV And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
Wbstr And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying, that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
KJB-1769 And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
KJB-1611 [fn]And when it was day, certaine of the Iewes banded together, and bound themselues vnder a curse, saying, that they would neither eate nor drinke till they had killed Paul.
(And when it was day, certain of the Yews banded together, and bound themselves under a curse, saying, that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.)
23:12 Or, with an oath of execration.
Bshps And when it was day, certayne of the Iewes gathered them selues together, and made a vowe, saying that they woulde neither eate nor drynke, tyl they had kylled Paul.
(And when it was day, certain of the Yews gathered themselves together, and made a vowe, saying that they would neither eat nor drink, tyl they had killed Paul.)
Gnva And when the day was come, certaine of the Iewes made an assemblie, and bounde themselues with a curse, saying, that they woulde neither eate nor drinke, till they had killed Paul.
(And when the day was come, certain of the Yews made an assemblie, and bound themselves with a curse, saying, that they would neither eat nor drink, till they had killed Paul. )
Cvdl Now whan it was daye, certayne of the Iewes gathered them selues together, and made a vowe nether to eate ner drynke, tyll they had kylled Paul.
(Now when it was day, certain of the Yews gathered themselves together, and made a vow neither to eat nor drink, till they had killed Paul.)
TNT When daye was come certayne of the Iewes gaddered them selves to geder and made a vowe sayinge that they wolde nether eate nor drinke till they had killed Paul.
(When day was come certain of the Yews gathered them selves together and made a vow saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. )
Wyc And whanne the dai was come, summe of the Jewis gaderiden hem, and maden `avow, and seiden, that thei schulden nether eete, ne drinke, til thei slowen Poul.
(And when the day was come, some of the Yews gathereden them, and maden `avow, and said, that they should neither eete, nor drink, till they slowen Poul.)
Luth Da es aber Tag ward, schlugen sich etliche Juden zusammen und verbanneten sich, weder zu essen noch zu trinken, bis daß sie Paulus getötet hätten.
(So it but Tag ward, hit/beat itself/yourself/themselves several Yuden together and banishten sich, weder to eat still to drink, until that they/she/them Paulus getötet hätten.)
ClVg Facta autem die collegerunt se quidam ex Judæis, et devoverunt, se dicentes neque manducaturos, neque bibituros donec occiderent Paulum.[fn]
(Facta however day collegerunt se quidam from Yudæis, and devoverunt, se saying nor manducaturos, nor bibituros until occiderent Paulum. )
23.12 Devoverunt se dicentes. Græce, anathematizaverunt: hoc verbum quantæ sit auctoritatis norunt qui anathemate sacerdotali a societate Christi et Ecclesiæ alienantur.
23.12 Devoverunt se saying. Græce, anathematizaverunt: this the_word quantæ let_it_be auctoritatis norunt who anathemate sacerdotali from societate of_Christ and Ecclesiæ alienantur.
UGNT γενομένης δὲ ἡμέρας, ποιήσαντες συστροφὴν, οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς, λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον.
(genomenaʸs de haʸmeras, poiaʸsantes sustrofaʸn, hoi Youdaioi anethematisan heautous, legontes maʸte fagein maʸte piein, heōs hou apokteinōsin ton Paulon.)
SBL-GNT Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες ⸂συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι⸃ ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον.
(Genomenaʸs de haʸmeras poiaʸsantes ⸂sustrofaʸn hoi Youdaioi⸃ anethematisan heautous legontes maʸte fagein maʸte piein heōs hou apokteinōsin ton Paulon.)
TC-GNT Γενομένης δὲ ἡμέρας, ποιήσαντές [fn]τινες τῶν Ἰουδαίων συστροφήν, ἀνεθεμάτισαν ἑαυτούς, [fn]λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε [fn]πιεῖν ἕως οὗ [fn]ἀποκτείνωσι τὸν Παῦλον.
(Genomenaʸs de haʸmeras, poiaʸsantes tines tōn Youdaiōn sustrofaʸn, anethematisan heautous, legontes maʸte fagein maʸte piein heōs hou apokteinōsi ton Paulon. )
23:12 τινες των ιουδαιων συστροφην ¦ συστροφην οι ιουδαιοι CT
23:12 λεγοντες ¦ — PCK
23:12 πιειν ¦ πειν WH
23:12 αποκτεινωσι ¦ ανελωσι PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:12-15 The plan to kill Paul was desperate, as a group of . . . more than forty took an oath not to eat or drink until they had killed Paul (cp. 1 Sam 14:24-46; Matt 14:6-11; see also Deut 23:21-23; Matt 5:33-37; Jas 5:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
οἱ Ἰουδαῖοι
the Jews
Luke is using the name of a whole group, the Jews, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “certain Jews”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς
cursed themselves
The implication is that the curse was, “May God do so to us if we eat or drink until we have killed Paul,” that is, “May God kill us.” You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “asked God to kill them if they did not do what they swore to do”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον
saying neither /to/_eat nor /to/_drink until ˱of˲_which ˱they˲_/may/_kill_off ¬the Paul
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “saying, ‘We will neither eat or drink until we have killed Paul’”