Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) to Caesarea, where they presented Paul to the governor along with the letter.
OET-LV who having_come_in into the Kaisareia, and having_delivered_up the letter to_the governor, they_ also _presented the Paulos to_him.
SR-GNT οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν, καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι, παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ. ‡
(hoitines eiselthontes eis taʸn Kaisareian, kai anadontes taʸn epistolaʸn tōi haʸgemoni, parestaʸsan kai ton Paulon autōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT who, entering into Caesarea and delivering the letter to the governor, also presented Paul to him.
UST When the soldiers who rode horses arrived in the city of Caesarea, they gave the letter to the governor and they brought Paul to him.
BSB When the horsemen arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and presented Paul to him.
BLB who having entered into Caesarea and having delivered the letter to the governor, also presented Paul to him.
AICNT When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
OEB On arriving at Caesarea, the troopers delivered the letter to the Governor, and brought Paul before him.
WEBBE When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
WMBB (Same as above)
NET When the horsemen came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
LSV those having entered into Caesarea, and delivered the letter to the governor, also presented Paul to him.
FBV When the cavalry arrived at Caesarea they delivered the letter to the governor and brought Paul before him.
TCNT When the horsemen came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul to him as well.
T4T When the men escorting Paul arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor, and they delivered Paul to the governor. Then the horsemen returned to Jerusalem.
LEB The horsemen,[fn] when they[fn] came to Caesarea and delivered the letter to the governor, also presented Paul to him.
23:33 Literally “who”
23:33 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
BBE And they, when they came to Caesarea, gave the letter to the ruler, and took Paul before him.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and, the cavalry having reached Caesarea and delivered the letter to the Governor, they brought Paul also to him.
ASV and they, when they came to Cæsarea and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him.
DRA Who, when they were come to Caesarea, and had delivered the letter to the governor, did also present Paul before him.
YLT those having entered into Caesarea, and delivered the letter to the governor, did present also Paul to him.
Drby And these, having entered into Caesarea, and given up the letter to the governor, presented Paul also to him.
RV and they, when they came to Caesarea, and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him.
Wbstr Who, when they came to Cesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
KJB-1769 Who, when they came to Cæsarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
(Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him. )
KJB-1611 Who when they came to Cesarea, and deliuered the Epistle to the gouernour, presented Paul also before him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Which when they came to Cesarea, and delyuered the epistle to the deputie, presented Paul also before hym.
(Which when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the deputie, presented Paul also before him.)
Gnva Now when they came to Cæsarea, they deliuered the epistle to the Gouernour, and presented Paul also vnto him.
(Now when they came to Caesarea, they delivered the epistle to the Gouernour, and presented Paul also unto him. )
Cvdl When these came to Cesarea, they delyuered the letter vnto the Debyte, & presented Paul before him also.
(When these came to Caesarea, they delivered the letter unto the Debyte, and presented Paul before him also.)
TNT Which when they cam to Cesarea they delivered the epistle to the debite and presented Paul before him.
(Which when they came to Caesarea they delivered the epistle to the debite and presented Paul before him. )
Wycl And whanne thei camen to Cesarie, thei token the pistle to the president, and thei setten also Poul byfore him.
(And when they came to Caesarie, they token the pistle to the president, and they setten also Poul byfore him.)
Luth Da die gen Cäsarea kamen, überantworteten sie den Brief dem Landpfleger und stelleten ihm Paulus auch dar.
(So the to/toward Cäsarea kamen, überantworteten they/she/them the Brief to_him Landpfleger and stelleten him Paulus also dar.)
ClVg Qui cum venissent Cæsaream, et tradidissent epistolam præsidi, statuerunt ante illum et Paulum.
(Who when/with venissent Cæsaream, and tradidissent epistolam præsidi, statuerunt before him and Paulum. )
UGNT οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν, καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι, παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
(hoitines eiselthontes eis taʸn Kaisareian, kai anadontes taʸn epistolaʸn tōi haʸgemoni, parestaʸsan kai ton Paulon autōi.)
SBL-GNT οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
(hoitines eiselthontes eis taʸn Kaisareian kai anadontes taʸn epistolaʸn tōi haʸgemoni parestaʸsan kai ton Paulon autōi.)
TC-GNT οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν [fn]Καισάρειαν, καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι, παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
(hoitines eiselthontes eis taʸn Kaisareian, kai anadontes taʸn epistolaʸn tōi haʸgemoni, parestaʸsan kai ton Paulon autōi. )
23:33 καισαρειαν ¦ καισαριαν WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
23:23-35 A mounted escort took Paul safely to the Roman Governor Felix in Caesarea, the Roman headquarters for Judea. There Paul would have greater protection than in Jerusalem. The military operation was executed that night with secret efficiency and maximum security (23:31).
Note 1 topic: writing-pronouns
οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν, καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι, παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ
who /having/_come_in into ¬the Caesarea and /having/_delivered_up the letter ˱to˲_the governor ˱they˲_presented also ¬the Paul ˱to˲_him
The pronoun who refers to the horsemen who accompanied Paul all the way to Caesarea. It may be helpful to clarify this for your readers, and it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [When the horsemen reached Caesarea, they delivered the letter to the governor and also presented Paul to him]
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.