Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

Parallel ACTs 23:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 23:34 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After reading the letter the governor asked Paul what province that he’s from and found out that he was from Cilicia.

OET-LVAnd having_read it, and having_asked of what province he_is, and having_learned that he_is from Kilikia,

SR-GNTἈναγνοὺς δὲ, καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν, καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας,
   (Anagnous de, kai eperōtaʸsas ek poias eparⱪeias estin, kai puthomenos hoti apo Kilikias,)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having read the letter and having asked what province he was from and having learned that he was from Cilicia,

USTSo the governor read the letter. Then he asked Paul, “What province are you from?” Paul answered, “I am from Cilicia.”

BSB  § The governor read the letter and asked what province Paul was from. Learning that he was from Cilicia,

BLBAnd having read it and having asked what province he is from, and having learned that he is from Cilicia,


AICNTOn reading the letter, {he}[fn] asked what province he was from. And when he learned that he was from Cilicia,


23:34, he: Some manuscripts read “the governor.”

OEBAs soon as Felix had read the letter, he enquired to what province Paul belonged, and, learning that he came from Cilicia, he said,

WEBBEWhen the governor had read it, he asked what province he was from. When he understood that he was from Cilicia, he said,

WMBB (Same as above)

NETWhen the governor had read the letter, he asked what province he was from. When he learned that he was from Cilicia,

LSVAnd the governor having read [it], and inquired of what province he is, and understood that [he is] from Cilicia;

FBVAfter reading the letter, the governor asked Paul what province he came from. When he learned he was from Cilicia he told Paul,

TCNTAfter the governor read the letter, he asked what province Paul was from. When he learned that he was from Cilicia,

T4TThe governor read the letter, and then he said to Paul, “What province are you (sg) from?” Paul answered, “I am from Cilicia province.”

LEBSo after[fn] reading the letter[fn] and asking what province he was from, and learning that he was from Cilicia,


23:34 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“reading”) which is understood as temporal

23:34 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd after reading it, he said, What part of the country do you come from? And, hearing that he was from Cilicia,

MoffNo Moff ACTs book available

WymthFelix, after reading the letter, inquired from what province he was; and being told "from Cilicia,"

ASVAnd when he had read it, he asked of what province he was; and when he understood that he was of Cilicia,

DRAAnd when he had read it, and had asked of what province he was, and understood that he was of Cilicia;

YLTAnd the governor having read [it], and inquired of what province he is, and understood that [he is] from Cilicia;

DrbyAnd having read [it], and asked of what eparchy he was, and learned that [he was] of Cilicia,

RVAnd when he had read it, he asked of what province he was; and when he understood that he was of Cilicia,

WbstrAnd when the governor had read the letter , he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia,

KJB-1769And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;

KJB-1611And when the gouernour had read the letter, he asked of what prouince he was. And when he vnderstood that he was of Cilicia:
   (And when the governor had read the letter, he asked of what prouince he was. And when he understood that he was of Cilicia:)

BshpsAnd when the deputie had read the letter he asked of what coutrey he was. And when he vnderstoode that he was of Celicia,
   (And when the deputy had read the letter he asked of what coutrey he was. And when he understood that he was of Celicia,)

GnvaSo when the Gouernour had read it, hee asked of what prouince he was: and when he vnderstoode that he was of Cilicia,
   (So when the Gouernour had read it, he asked of what prouince he was: and when he understood that he was of Cilicia, )

CvdlWhan the Debyte had red the letter, he axed off what countre he was. And wha he vnderstode that he was of Celicia,
   (When the Debyte had red the letter, he asked off what country he was. And wha he understood that he was of Celicia,)

TNTWhen the debite had redde the letter he axed of what countre he was and when he vnderstode that he was of Cicill
   (When the debite had red the letter he asked of what country he was and when he understood that he was of Cicill )

WyclAnd whanne he hadde red, and axide, of what prouynce he was, and knewe that he was of Cilicie,
   (And when he had red, and asked, of what prouynce he was, and knew that he was of Cilicie,)

LuthDa der Landpfleger den Brief las, fragte er, aus welchem Lande er wäre. Und da er erkundet, daß er aus Zilizien wäre, sprach er:
   (So the/of_the Landpfleger the Brief las, asked er, out_of which_one land he wäre. And there he erkundet, that he out_of Zilizien wäre, spoke er:)

ClVgCum legisset autem, et interrogasset de qua provincia esset, et cognoscens quia de Cilicia:
   (Since legisset however, and interrogasset about which provincia esset, and cognoscens because about Cilicia: )

UGNTἀναγνοὺς δὲ, καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν, καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας,
   (anagnous de, kai eperōtaʸsas ek poias eparⱪeias estin, kai puthomenos hoti apo Kilikias,)

SBL-GNTἀναγνοὺς ⸀δὲ καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ⸀ἐπαρχείας ἐστὶν καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας,
   (anagnous ⸀de kai eperōtaʸsas ek poias ⸀eparⱪeias estin kai puthomenos hoti apo Kilikias,)

TC-GNTἈναγνοὺς δὲ [fn]ὁ ἡγεμών, καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας [fn]ἐπαρχίας ἐστί, καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας,
   (Anagnous de ho haʸgemōn, kai eperōtaʸsas ek poias eparⱪias esti, kai puthomenos hoti apo Kilikias, )


23:34 ο ηγεμων ¦ — CT

23:34 επαρχιας ¦ επαρχειας CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:23-35 A mounted escort took Paul safely to the Roman Governor Felix in Caesarea, the Roman headquarters for Judea. There Paul would have greater protection than in Jerusalem. The military operation was executed that night with secret efficiency and maximum security (23:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν

/having/_asked of what province ˱he˲_is

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [having asked Paul, ‘What province are you from?’]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Paul Is Imprisoned for the Gospel

As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.

BI Acts 23:34 ©