Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the others standing there said, “Are you insulting God’s chief priest?”
OET-LV But the ones having_stood_by said:
Are_you_insulting the chief_priest of_ the _god?
SR-GNT Οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν, “Τὸν ἀρχιερέα τοῦ ˚Θεοῦ λοιδορεῖς;” ‡
(Hoi de parestōtes eipan, “Ton arⱪierea tou ˚Theou loidoreis;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the ones standing by said, “Are you insulting the high priest of God?”
UST But the men who were standing near Paul said to him, “You should not speak badly to God’s high priest!”
BSB § But those standing nearby said, “How dare you insult the high priest of God!”
BLB Now those who stood by said, "Do you insult the high priest of God?"
AICNT Those standing nearby said, “Do you insult the high priest of God?”
OEB The people standing near said to Paul, ‘Do you know that you are insulting God’s high priest?’
WEBBE Those who stood by said, “Do you malign God’s high priest?”
WMBB (Same as above)
NET Those standing near him said, “Do you dare insult God’s high priest?”
LSV And those who stood by said, “Do you revile the chief priest of God?”
FBV The officers standing beside Paul said, “How dare you insult the high priest!”
TCNT Those standing nearby said, “Do yoʋ dare to insult God's high priest?”
T4T The men who were standing near Paul rebuked him. They said, “Are not you (sg) afraid to insult God’s servant, our supreme priest?”
LEB And those who stood nearby said, “Are you reviling the high priest of God?”
BBE And those who were near said, Do you say such words against God's high priest?
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "Do you rail at God's High Priest?" cried the men who stood by him.
ASV And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
DRA And they that stood by said: Dost thou revile the high priest of God?
YLT And those who stood by said, 'The chief priest of God dost thou revile?'
Drby And those that stood by said, Dost thou rail against the high priest of [fn]God?
23.4 Elohim
RV And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
Wbstr And they that stood by, said, Revilest thou God's high priest?
KJB-1769 And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
(And they that stood by said, Revilest thou/you God’s high priest? )
KJB-1611 And they that stood by, said, Reuilest thou Gods high Priest?
(And they that stood by, said, Reuilest thou/you Gods high Priest?)
Bshps And they that stoode by, sayde: Reuilest thou Gods hye priest?
(And they that stood by, said: Reuilest thou/you Gods high priest?)
Gnva And they that stood by, sayd, Reuilest thou Gods hie Priest?
(And they that stood by, said, Reuilest thou/you Gods high Priest? )
Cvdl And they that stode aboute hi, sayde: Reuylest thou Gods hye prest?
(And they that stood about hi, said: Reuylest thou/you Gods high priest?)
TNT And they that stode by sayde: revylest thou Goddes hye preste?
(And they that stood by said: revylest thou/you Goddes high priest? )
Wyc And thei that stoden niy, seiden, Cursist thou the hiyest prest of God?
(And they that stood niy, said, Cursist thou/you the highest priest of God?)
Luth Die aber umherstunden, sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?
(The but umherstunden, said: Schiltst you the Hohenpriester God’s?)
ClVg Et qui astabant dixerunt: Summum sacerdotem Dei maledicis.
(And who astabant dixerunt: Summum sacerdotem of_God maledicis. )
UGNT οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν, τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς?
(hoi de parestōtes eipan, ton arⱪierea tou Theou loidoreis?)
SBL-GNT οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν· Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;
(hoi de parestōtes eipan; Ton arⱪierea tou theou loidoreis;)
TC-GNT Οἱ δὲ παρεστῶτες [fn]εἶπον, Τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς;
(Hoi de parestōtes eipon, Ton arⱪierea tou Theou loidoreis; )
23:4 ειπον ¦ ειπαν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς?
the chief_priest ¬the ˱of˲_God ˱you˲_/are/_insulting
The men standing by Paul are using the question form to rebuke him for saying what he said. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should not insult the high priest of God!”