Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he ordered Paul to be kept under guard in the prison in Herod’s palace until he would hear from him in the future once his accusers got there.
OET-LV he_was_saying I_will_be_thoroughly_hearing from_you:
whenever also the accusers of_you may_arrive, having_commanded for_him to_be_being_guarded in the residence_of_the_governor the of_Haʸrōdaʸs.
SR-GNT “Διακούσομαί σου”, ἔφη, “ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται”, κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου, φυλάσσεσθαι αὐτόν. ‡
(“Diakousomai sou”, efaʸ, “hotan kai hoi kataʸgoroi sou paragenōntai”, keleusas en tōi praitōriōi tou Haʸrōdou, fulassesthai auton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT he said, “I will hear you fully when your accusers may also come,” commanding him to be guarded in the palace of Herod.
UST Then the governor said, “When the people who have accused you arrive, I will listen to what each of you says and then I will judge your case.” Then he commanded his soldiers to guard Paul in the palace that King Herod the Great had built.
BSB he said, “I will hear your case when your accusers arrive.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s Praetorium.
BLB he was saying "I will hear you fully when your accusers may have arrived also," having commanded him to be guarded in the Praetorium of Herod.
AICNT he said, “I will give you a hearing when your accusers arrive.” Then he ordered that he be kept under guard in Herod's Praetorium.
OEB ‘I will hear all you have to say as soon as your accusers have arrived.’ And he ordered Paul to be kept under guard in Herod’s Government house.
WEBBE “I will hear you fully when your accusers also arrive.” He commanded that he be kept in Herod’s palace.
WMBB (Same as above)
NET he said, “I will give you a hearing when your accusers arrive too.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
LSV “I will hear you,” he said, “when your accusers may also have come”; he also commanded him to be kept in the Praetorium of Herod.
FBV “I will investigate your case when your accusers arrive.” He ordered Paul detained in Herod's palace.
TCNT he said, “I will give yoʋ a hearing once yoʋr accusers have arrived.” Then he gave orders for him to be kept at Herod's headquarters.
T4T Then the governor said, “When the people who have accused you (sg) arrive, I will listen to what each of you says and then I will judge your case.” Then he commanded that Paul be guarded {soldiers to guard Paul} in the palace that King Herod the Great had built.
LEB he said, “I will give you a hearing whenever your accusers arrive also,” giving orders for him to be guarded in the praetorium[fn] of Herod.
23:35 The “praetorium” of Herod refers to the palace of Herod the Great in Caesarea Maritima
BBE I will give hearing to your cause, he said, when those who are against you have come. And he gave orders for him to be kept in Herod's Praetorium.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth he said, "I will hear all you have to say, when your accusers also have come." And he ordered him to be detained in custody in Herod's Palace.
¶
ASV I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace.
DRA I will hear thee, said he, when thy accusers come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
YLT 'I will hear thee — said he — when thine accusers also may have come;' he also commanded him to be kept in the praetorium of Herod.
Drby he said, I will hear thee fully when thine accusers also are arrived. And he commanded him to be kept in Herod's praetorium.
RV I will hear thy cause, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace.
Wbstr I will hear thee, said he, when thy accusers also have come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment-hall.
KJB-1769 I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
(I will hear thee/you, said he, when thine/your accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgement hall. )
KJB-1611 I will heare thee, said hee, when thine accusers are also come. And hee commanded him to be kept in Herods iudgement hall.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I wyll heare thee, sayde he, when thyne accusars are come also. And he comaunded hym to be kept in Herodes iudgement hall.
(I will hear thee/you, said he, when thine/your accusars are come also. And he commanded him to be kept in Herod's judgement hall.)
Gnva I will heare thee, said he, when thine accusers also are come, and commanded him to bee kept in Herods iudgement hall.
(I will hear thee/you, said he, when thine/your accusers also are come, and commanded him to be kept in Herods judgement hall. )
Cvdl he sayde: I wil heare the, whan thine accusers are come also. And he commaunded him to be kepte in Herodes iudgment house.
(he said: I will hear them, when thine/your accusers are come also. And he commanded him to be kept in Herod's judgement house.)
TNT I will heare the (sayde he) when thyne accusars are come also: and commaunded him to be kepte in Herodes pallys.
(I will hear the (sayde he) when thine/your accusars are come also: and commanded him to be kept in Herod's pallys. )
Wycl Y schal here thee, he seide, whanne thin accuseris comen. And he comaundide hym to be kept in the moot halle of Eroude.
(I shall here thee/you, he said, when thin accuseris comen. And he commanded him to be kept in the moot halle of Eroude.)
Luth Ich will dich verhören, wenn deine Verkläger auch da sind. Und hieß ihn verwahren in dem Richthause des Herodes.
(I will you/yourself verhören, when your Verkläger also there sind. And was_called him/it verwahren in to_him Richthause the Herodes.)
ClVg Audiam te, inquit, cum accusatores tui venerint. Jussitque in prætorio Herodis custodiri eum.
(Audiam you(sg), inquit, when/with accusatores yours venerint. Yussitque in prætorio Herodis custodiri him. )
UGNT διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται, κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου, φυλάσσεσθαι αὐτόν.
(diakousomai sou, efaʸ, hotan kai hoi kataʸgoroi sou paragenōntai, keleusas en tōi praitōriōi tou Haʸrōdou, fulassesthai auton.)
SBL-GNT Διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· ⸀κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ ⸀τοῦ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι ⸀αὐτόν.
(Diakousomai sou, efaʸ, hotan kai hoi kataʸgoroi sou paragenōntai; ⸀keleusas en tōi praitōriōi ⸀tou Haʸrōdou fulassesthai ⸀auton.)
TC-GNT Διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται. [fn]Ἐκέλευσέ τε αὐτὸν ἐν τῷ πραιτωρίῳ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι.
(Diakousomai sou, efaʸ, hotan kai hoi kataʸgoroi sou paragenōntai. Ekeleuse te auton en tōi praitōriōi Haʸrōdou fulassesthai. )
23:35 εκελευσε τε αυτον εν τω πραιτωριω ηρωδου φυλασσεσθαι ¦ εκελευσε τε αυτον εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι ANT PCK TR ¦ κελευσας εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι αυτον CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:35 The governor followed the proper protocol and waited for Paul’s accusers to arrive before granting an official hearing.
• Herod’s headquarters was Herod the Great’s palace at Caesarea; it subsequently became the residence of the Roman governors of Judea.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
κελεύσας & φυλάσσεσθαι αὐτόν
/having/_commanded & /to_be_being/_guarded ˱for˲_him
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “commanding his soldiers to guard him”
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.