Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 23:1

 ACTs 23:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀτενίσας
    2. atenizō
    3. having looked intently
    4. -
    5. 8160
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ looked_intently
    8. /having/ looked_intently
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_goes_before_the_Council; TPaul_goes_before_the_Council; R101852; Person=Paul
    12. 101849
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 101850
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 101851
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. -
    4. -
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. V
    11. Person=Paul; F101849; F101860; F101879; F101881
    12. 101852
    1. τῷ
    2. ho
    3. at the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱at˲ the
    8. ˱at˲ the
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 101853
    1. Συνεδρίῳ
    2. sunedrion
    3. council
    4. council
    5. 48920
    6. N....DNS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. 55%
    11. -
    12. 101854
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 101855
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. -
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 55%
    11. Person=Paul
    12. 101856
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101857
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. Men
    4. -
    5. 4350
    6. N....VMP
    7. men
    8. men
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 101858
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101859
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R101852; Person=Paul
    12. 101860
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. in all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DFS
    7. ˱in˲ all
    8. ˱in˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101861
    1. συνειδήσει
    2. suneidēsis
    3. conscience
    4. conscience
    5. 48930
    6. N....DFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101862
    1. ἀγαθῇ
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. A....DFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101863
    1. πεπολίτευμαι
    2. politeuō
    3. have lived as citizen
    4. lived citizen
    5. 41760
    6. VIEM1..S
    7. /have/ lived_as_citizen
    8. /have/ lived_as_citizen
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101864
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101865
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 101866
    1. ἄχρι
    2. aχri
    3. until
    4. -
    5. 8910
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101867
    1. ταύτης
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101868
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101869
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N....GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101870

OET (OET-LV)And the Paulos having_looked_intently at_the council said:
Men, brothers, I in_all conscience have_lived_as_citizen good to_ the _god until this the day.

OET (OET-RV)and looking directly at the council members said, “Men, brothers, all my life I have lived before God as a good citizen and with a clean conscience.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀδελφοί

brothers

This is an idiomatic form of address. Use a way that is natural in your language to refer to a particular group of people. Alternate translation: “brothers of mine”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἄνδρες, ἀδελφοί

men brothers

Paul is using the word brothers to refer respectfully to his fellow Israelites. Alternate translation: “My fellow Israelites”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ

˱in˲_all conscience good

Paul says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “in careful obedience to the law”

TSN Tyndale Study Notes:

23:1 In addressing the high council, Paul insisted on his personal integrity before God—he had not violated God’s law or done the things they accused him of doing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 101850
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 101855
    1. Paulos
    2. -
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 55%
    11. Person=Paul
    12. 101856
    1. having looked intently
    2. -
    3. 8160
    4. atenizō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ looked_intently
    7. /having/ looked_intently
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_goes_before_the_Council; TPaul_goes_before_the_Council; R101852; Person=Paul
    11. 101849
    1. at the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱at˲ the
    7. ˱at˲ the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 101853
    1. council
    2. council
    3. 48920
    4. W
    5. sunedrion
    6. N-....DNS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. 55%
    11. -
    12. 101854
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101857
    1. Men
    2. -
    3. 4350
    4. D
    5. anēr
    6. N-....VMP
    7. men
    8. men
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 101858
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101859
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R101852; Person=Paul
    11. 101860
    1. in all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DFS
    6. ˱in˲ all
    7. ˱in˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101861
    1. conscience
    2. conscience
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....DFS
    6. conscience
    7. conscience
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101862
    1. have lived as citizen
    2. lived citizen
    3. 41760
    4. politeuō
    5. V-IEM1..S
    6. /have/ lived_as_citizen
    7. /have/ lived_as_citizen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101864
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. A-....DFS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101863
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 101866
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101865
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 101866
    1. until
    2. -
    3. 8910
    4. aχri
    5. P-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101867
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101868
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101869
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101870

OET (OET-LV)And the Paulos having_looked_intently at_the council said:
Men, brothers, I in_all conscience have_lived_as_citizen good to_ the _god until this the day.

OET (OET-RV)and looking directly at the council members said, “Men, brothers, all my life I have lived before God as a good citizen and with a clean conscience.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 23:1 ©