Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 23 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel ACTs 23:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 23:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)(Sadducees say that the dead don’t come back to life, and there’s no messengers and no spirits, but the Pharisees believe there is.)

OET-LVFor/Because indeed the_Saddoukaios_sect are_saying to_be no resurrection, neither an_messenger, nor a_spirit, But the_Farisaios_party are_confessing which both.

SR-GNTΣαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν, μήτε ἄγγελον, μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
   (Saddoukaioi men gar legousin maʸ einai anastasin, maʸte angelon, maʸte pneuma, Farisaioi de homologousin ta amfotera.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor Sadducees say there is no resurrection, nor angels or spirits, but Pharisees confess both.

USTThey disagreed so strongly because Sadducees do not believe that after people die, they will become alive again. They also do not believe that there are angels or other kinds of spirits. But Pharisees do believe those things.

BSBFor the Sadducees say that there is neither a resurrection, nor angels, nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.

BLBFor indeed Sadducees say there to be no resurrection, nor angel, nor spirit; but Pharisees confess both.


AICNTFor the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel nor spirit, but the Pharisees confess both.

OEB(For Sadducees say there is no such thing as a resurrection, and that there is neither angel nor spirit, while Pharisees believe in both.)

WEBBEFor the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.

WMBB (Same as above)

NET(For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)

LSVfor Sadducees, indeed, say there is no resurrection, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.

FBV(The Sadducees say there is no resurrection from the dead, no angels, and no spirits, but Pharisees believe in all of these.)

TCNT(For the Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.)

T4TThe Sadducees believe that after people die, they will not become alive again. They also believe that there are no angels and no other kinds of spirits. But the Pharisees believe that all people who have died will one day become alive again. They also believe that there are angels and other kinds of spirits.

LEB(For the Sadducees say there is no resurrection or angel or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)

BBEFor the Sadducees say that there is no coming back from the dead, and no angels or spirits: but the Pharisees have belief in all these.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthFor the Sadducees maintain that there is no resurrection, and neither angel nor spirit; but the Pharisees acknowledge the existence of both.

ASVFor the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.

DRAFor the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.

YLTfor Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.

DrbyFor Sadducees say there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but Pharisees confess both of them.

RVFor the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.

WbstrFor the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.

KJB-1769For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.

KJB-1611[fn]For the Sadducees say that there is no resurrection, neither Angel, nor spirit: but the Pharisees confesse both.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


23:8 Matt. 22. 23.

BshpsFor the saducees say, that there is no resurrection, neither Angel, nor spirite: But the pharisees confesse both.
   (For the saducees say, that there is no resurrection, neither Angel, nor spirit: But the Pharisees confess both.)

GnvaFor the Sadduces say that there is no resurrection, neither Angel, nor spirit: but the Pharises confesse both.
   (For the Sadducees say that there is no resurrection, neither Angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. )

Cvdlfor the Saduces saye that there is no resurreccion, nether angell, ner sprete: but the Pharises graute both.
   (for the Sadducees say that there is no resurrection, neither angell, nor spirit: but the Pharisees graute both.)

TNTFor the Saduces saye that ther is no resurreccion nether angell nor sprete. But the Pharisayes graunt bothe.
   (For the Sadducees say that there is no resurrection neither angell nor spirit. But the Pharisayes grant bothe. )

WyclFor Saduceis seien, that no `rysing ayen of deed men is, nether aungel, nether spirit; but Fariseis knowlechen euer eithir.
   (For Sadducees said, that no `rysing again of dead men is, neither angel, neither spirit; but Pharisees knowlechen ever eithir.)

LuthDenn die Sadduzäer sagen, es sei keine Auferstehung noch Engel noch Geist; die Pharisäer aber bekennen‘s beides.
   (Because the Sadduzäer say, it be no Auferstehung still angel still spirit; the Pharisäer but bekennen‘s beides.)

ClVgSadducæi enim dicunt non esse resurrectionem, neque angelum, neque spiritum: pharisæi autem utraque confitentur.
   (Sadducæi because dicunt not/no esse resurrectionem, nor a_messenger/angel, nor spiritum: pharisæi however utraque confitentur. )

UGNTΣαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν, μήτε ἄγγελον, μήτε πνεῦμα; Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
   (Saddoukaioi men gar legousin maʸ einai anastasin, maʸte angelon, maʸte pneuma; Farisaioi de homologousin ta amfotera.)

SBL-GNTΣαδδουκαῖοι ⸀μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν ⸀μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
   (Saddoukaioi ⸀men gar legousin maʸ einai anastasin ⸀maʸte angelon maʸte pneuma, Farisaioi de homologousin ta amfotera.)

TC-GNTΣαδδουκαῖοι [fn]μὲν γὰρ λέγουσι μὴ εἶναι ἀνάστασιν, [fn]μηδὲ ἄγγελον, μήτε πνεῦμα· Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσι τὰ ἀμφότερα.
   (Saddoukaioi men gar legousi maʸ einai anastasin, maʸde angelon, maʸte pneuma; Farisaioi de homologousi ta amfotera. )


23:8 μεν ¦ — WH

23:8 μηδε ¦ μητε ANT CT PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:7-10 Paul’s statement (23:6) divided the council, with the Pharisees taking Paul’s side against the Sadducees. The resulting uproar was so great that the commander rescued Paul and took him back into the fortress of Antonia.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

γὰρ

for

Luke uses the word For to introduce background information about the Sadducees and Pharisees that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

μὴ εἶναι ἀνάστασιν, μήτε ἄγγελον, μήτε πνεῦμα

no to_be resurrection neither /an/_angel nor /a/_spirit

Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [there is no resurrection and that there are no angels and no spirits]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ ἀμφότερα

¬which both

By both, Luke means implicitly that Pharisees believe in (1) the resurrection and (2) angels and spirits. You could indicate this explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [both that there is a resurrection and that there are angels and spirits]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Paul Is Imprisoned for the Gospel

As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.

BI Acts 23:8 ©