Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel MAT 16:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 16:18 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And I can add that you are Peter (meaning ‘rock’) and I will build my assembly on this rock and the gates of hell won’t be able to hold it back.

OET-LVAnd also_I am_saying to_you that you are Petros, but on this the rock I_will_be_building the assembly of_me, and the_gates of_Haidaʸs will_ not _be_prevailing against_it.

SR-GNTΚἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ἍΙδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.
   (Kagō de soi legō hoti su ei Petros, kai epi tautaʸ taʸ petra oikodomaʸsō mou taʸn ekklaʸsian, kai pulai HaIdou ou katisⱪusousin autaʸs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build my church, and the gates of Hades will not prevail against it.

USTI also want you to know that I will make you become like your name, Peter, which means ‘rock.’ I will make you like a foundation stone on which I will construct a building, which represents everyone who believes in me. Even when those people die, that will not destroy them.

BSBAnd I tell you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades will not prevail against it.

BLBAnd I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades not will prevail against it.


AICNTAnd I also say to you, that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades shall not prevail against it.

OEBYes, and I say to you, your name is “Peter” – a Rock, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not prevail over it.

CSB And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.

NLTNow I say to you that you are Peter (which means ‘rock’), and upon this rock I will build my church, and all the powers of hell will not conquer it.

NIV And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.

CEV So I will call you Peter, which means "a rock." On this rock I will build my church, and death itself will not have any power over it.

ESVAnd I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.

NASB “I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades will not overpower it.

LSB And I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades will not overpower it.

2DT So I say to you, that you are the Rock [Petros] and on this rock [petra] I will form my assembly, and the gates of Hadēs will not prevail over it.

WEBBEI also tell you that you are Peter,[fn] and on this rock [fn] I will build my assembly, and the gates of Hades[fn] will not prevail against it.


16:18 Peter’s name, Petros in Greek, is the word for a specific rock or stone.

16:18 Greek, petra, a rock mass or bedrock.

16:18 or, Hell

WMBBI also tell you that you are Peter,[fn] and on this rock [fn] I will build my assembly, and the gates of Sheol[fn] will not prevail against it.


16:18 Peter’s name, Petros in Greek, is the word for a specific rock or stone.

16:18 Greek, petra, a rock mass or bedrock.

16:18 or, Hell

MSG(17-18)Jesus came back, “God bless you, Simon, son of Jonah! You didn’t get that answer out of books or from teachers. My Father in heaven, God himself, let you in on this secret of who I really am. And now I’m going to tell you who you are, really are. You are Peter, a rock. This is the rock on which I will put together my church, a church so expansive with energy that not even the gates of hell will be able to keep it out.

NETAnd I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.

LSVAnd I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My Assembly, and [the] gates of Hades will not prevail against it;

FBVI also tell you that you are Peter,[fn] and on this rock I will build my church and the powers of death[fn] won't overcome it.


16:18 Peter means “a stone,” in contrast to the word for solid rock also used in this verse.

16:18 Literally, “gates of Hades.”

TCNTAnd I tell yoʋ that yoʋ are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades shall not prevail against it.

T4TI will also tell you this: You are Peter, which means rock. You are like a rock. What you and your fellow apostles teach (OR, what you do) will be like a foundation on which I will create congregations of people who believe in me. And the demons [PRS], who live where the dead people who lived evil lives are, will not be able to come and prevent [MET] me from doing that.”

LEBAnd I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it!

NRSV And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not prevail against it.

NKJV And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.

NAB And so I say to you, you are Peter, and upon this rock I will build my church, and the gates of the netherworld shall not prevail against it.

BBEAnd I say to you that you are Peter, and on this rock will my church be based, and the doors of hell will not overcome it.

MoffNo Moff MAT book available

WymthAnd I declare to you that you are Peter, and that upon this Rock I will build my Church, and the might of Hades shall not triumph over it.

ASVAnd I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.

DRAAnd I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.

YLT'And I also say to thee, that thou art a rock, and upon this rock I will build my assembly, and gates of Hades shall not prevail against it;

DrbyAnd I also, I say unto thee that thou art Peter, and on this rock I will build my assembly, and hades' gates shall not prevail against it.

RVAnd I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.

WbstrAnd I say also to thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church: and the gates of hell shall not prevail against it.

KJB-1769 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
   ( And I say also unto thee/you, That thou/you art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. )

KJB-1611[fn]And I say also vnto thee, that thou art Peter, and vpon this rocke I will build my Church: and the gates of hell shall not preuaile against it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


16:18 Ioh.1.42.

BshpsAnd I say also vnto thee, that thou art Peter, and vpon this rocke I wyll buylde my congregation: And the gates of hell shall not preuayle agaynst it.
   (And I say also unto thee/you, that thou/you art Peter, and upon this rock I will build my congregation: And the gates of hell shall not preuayle against it.)

GnvaAnd I say also vnto thee, that thou art Peter, and vpon this rocke I will builde my Church: and ye gates of hell shall not ouercome it.
   (And I say also unto thee/you, that thou/you art Peter, and upon this rock I will build my Church: and ye/you_all gates of hell shall not overcome it. )

CvdlAnd I saie to ye: Thou art Peter, & vpo this rocke wil I builde my cogregacion: and ye gates of hell shal not preuayle agaynst it.
   (And I say to ye/you_all: Thou art Peter, and upo this rock will I build my cogregacion: and ye/you_all gates of hell shall not preuayle against it.)

TNTAnd I saye also vnto the that thou arte Peter: and apon this rocke I wyll bylde my congregacion. And the gates of hell shall not prevayle ageynst it.
   (And I say also unto the that thou/you art Peter: and upon this rock I will bylde my congregation. And the gates of hell shall not prevayle ageynst it. )

WyclAnd Y seie to thee, that thou art Petre, and on this stoon Y schal bilde my chirche, and the yatis of helle schulen not haue miyt ayens it.
   (And I say to thee/you, that thou/you art Petre, and on this stone I shall build my church, and the yatis of hell should not have miyt against it.)

LuthUnd ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich bauen meine Gemeinde, und die Pforten der Hölle sollen sie nicht überwältigen.
   (And I said you/to_you auch: You are Petrus, and on this Felsen will I bauen my Gemeinde, and the Pforten the/of_the hell sollen they/she/them not überwältigen.)

ClVgEt ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo Ecclesiam meam, et portæ inferi non prævalebunt adversus eam.[fn]
   (And I dico tibi, because you you_are Petrus, and over hanc petram ædificabo Ecclesiam mine, and portæ inferi not/no prævalebunt adversus eam. )


16.18 Tu es. Non dico vocaberis, sed tu es Petrus ob fortitudinem fidei et confessionis constantiam. Petrus. A me petra, ita tamen ut mihi retineam dignitatem fundamenti: tu super me ordinabis lapides mundos, et abjicies leprosos. Sicut lumen et cætera nomina, ut: Vos estis sal terræ, a Domino sortiti sunt, apostoli, sic Simoni a se nomen Petri dedit. Et portæ. Portæ inferi sunt peccata, minæ, blandimenta, hæreses, quibus infirmi ruunt in mortem, qui non vere supra petram, sed super arenam domum professionis suæ credendi sunt ædificavisse, id est, non simplici et vera intentione Christum sequi, sed ob terrenam quamlibet causam habitum prætendisse. Qui enim in intimo cordis amore fidem Christi percipit, quidquid ingruit extra, facile vincit.


16.18 Tu es. Non dico vocaberis, but you you_are Petrus ob fortitudinem of_faith and confessionis constantiam. Petrus. A me petra, ita tamen as to_me retineam dignitatem fundamenti: you over me ordinabis lapides mundos, and abyicies leprosos. Sicut lumen and cætera nomina, ut: Vos estis sal terræ, from Master sortiti are, apostoli, so Simoni from se nomen Petri he_gave. And portæ. Portæ inferi are peccata, minæ, blandimenta, hæreses, to_whom infirmi ruunt in mortem, who not/no vere supra petram, but over arenam home professionis suæ credendi are ædificavisse, id it_is, not/no simplici and vera intentione Christum sequi, but ob terrenam quamlibet causam habitum prætendisse. Who because in intimo cordis amore faith of_Christ percipit, quidquid ingruit extra, facile vincit.

UGNTκἀγὼ δέ σοι λέγω, ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾍδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.
   (kagō de soi legō, hoti su ei Petros, kai epi tautaʸ taʸ petra oikodomaʸsō mou taʸn ekklaʸsian, kai pulai Haidou ou katisⱪusousin autaʸs.)

SBL-GNTκἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς·
   (kagō de soi legō hoti su ei Petros, kai epi tautaʸ taʸ petra oikodomaʸsō mou taʸn ekklaʸsian, kai pulai hadou ou katisⱪusousin autaʸs;)

TC-GNTΚἀγὼ δέ σοι λέγω, ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾍδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.
   (Kagō de soi legō, hoti su ei Petros, kai epi tautaʸ taʸ petra oikodomaʸsō mou taʸn ekklaʸsian, kai pulai Haidou ou katisⱪusousin autaʸs. )

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:18 The phrase upon this rock is a pun on Peter’s name. Peter was the foundational rock in that he was the first confessor and leader of the apostles—he was the “founding member” of the church (see Eph 2:20-22; Rev 21:14). Some scholars have suggested that Jesus was referring to himself when he said this rock, but it seems clear that Jesus was referring either to Peter or to his confession. However, it is clearly Jesus’ church (my church), not Peter’s, and Jesus himself will build it. So it is not necessary to conclude that later church leaders must derive their authority from Peter.
• Matthew is the only Gospel writer who uses the term church (also Matt 18:17). The idea here is more the community of God’s people than an ecclesiastical institution.
• will not conquer it: The church will not be defeated by the attacks of Satan (see 11:12; 13:24-30, 36-43).

TTNTyndale Theme Notes:

The Messiah

The Greek term christos is equivalent to the Hebrew mashiakh (“anointed one”), and both terms can be translated as “Messiah.”

In Judaism, the term messiah was understood in a variety of ways. The Old Testament refers to people, not all of them honorable, who were specially anointed by God for a variety of reasons or tasks (Exod 28:41; 1 Sam 9:16; 1 Kgs 19:16; Isa 45:1).The prophets expected a future Messiah who would usher in God’s Kingdom (Dan 9:25-26; Zech 9:9-10). The dominant expectation among Jews in Jesus’ time was that the Messiah would be a political warrior who would lead Israel to victory over its oppressors and reestablish Israel as a separate kingdom (see Psalms of Solomon 17–18). Some Jews saw the Messiah as a forerunner of the Kingdom of God. The community at Qumran, where the Dead Sea Scrolls were discovered, expected a Messiah who would function both as a priest and as a political warrior.

Given such ambiguity, it is not surprising that Jesus avoided the title. He taught his followers that he would suffer according to Isaiah’s predictions (Isa 52:13–53:12, which Jews interpreted as referring to the nation of Israel). The emphasis Jesus gave to suffering and service as the path of victory (Matt 16:21-28; 20:25-28) collided with the popular Jewish paradigm of the Messiah as a royal conqueror. It was, however, God’s means of bringing about his Kingdom (see Luke 2:25-32; John 12:37-50; Acts 2:29-36).

Passages for Further Study

Gen 17:6; Exod 28:41; 1 Sam 9:16; Isa 52:13–53:12; Dan 9:25-26; Zech 9:9-10; Matt 2:4-6; 11:2-6; 16:13-20; 17:10-12; 22:41-46; 24:23-27; 26:62-65; Luke 2:8-11, 25-35; 3:15-18; 23:35-43; 24:26-27, 46-47; John 4:21-29; 7:25-27, 31, 40-43; 12:34-50; 20:30-31; Acts 2:22-36; 3:17-26; 4:25-28; 9:22; 13:23-25; 17:3; 26:22-23; 28:17-24


UTNuW Translation Notes:

κἀγὼ & σοι λέγω

also_I & ˱to˲_you /am/_saying

Jesus uses the clause I also say to you this to emphasize what he is telling the Peter. Use a natural form in your language for emphasizing the truth and importance of a statement. Alternate translation: [I also want you to know]

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

σοι & σὺ

˱to˲_you & you

Since Jesus is talking to Peter, the word you throughout this verse is singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

σὺ εἶ Πέτρος

you are Peter

The name Peter means “rock.” If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [you have the name Peter, which means ‘rock’]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ

on this ¬the rock

Here Jesus could be referring to this rock in order to: (1) describe Peter, whose name means “rock,” as solid foundation, a rock, for the church. Alternate translation: [upon you, who are like a rock,] or [upon you] (2) refer to what Peter said about Jesus (that he is the Christ) as a solid foundation or rock for the church. Alternate translation: [upon your confession, which is like a rock,] or [upon your confession]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν

˱I˲_/will_be/_building ˱of˲_me the assembly

Jesus here speaks as if his church were a building that someone could build. With this metaphor, he refers to making the church become stronger and more mature, just like the one who builds a house makes it strong and complete. If it would be helpful in your language, you could use simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [I will strengthen my church as if I were building it] or [I will make my church strong]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

πύλαι ᾍδου

/the/_gates ˱of˲_Hades

Here, Jesus could be referring to the gates of Hades in order to: (1) speak about how, when people enter through the gates of Hades, they die. Alternate translation: [death] or [the power of death] (2) speak about evil powers that come out through the gates of Hades. Alternate translation: [the powers of hell] or [evil powers]

Note 6 topic: writing-pronouns

αὐτῆς

˱against˲_it

The pronoun it refers to my church. If this is not clear for your readers, you could refer more directly to the church. Alternate translation: [my church]

BI Mat 16:18 ©