Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Haven’t you understood what’s going on here yet? Don’t you remember that there were twelve baskets of leftovers when five buns were used to feed 5,000 families?
OET-LV You_all_are_ not_yet _understanding, neither are_you_all_remembering the five loaves of_the five_thousand, and how_many baskets you_all_took?
SR-GNT Οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε; ‡
(Oupō noeite, oude mnaʸmoneuete tous pente artous tōn pentakisⱪiliōn, kai posous kofinous elabete;)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do you not yet perceive nor remember the five loaves of the 5,000, and how many baskets you received?
UST You should already remember and understand how I fed 5, 000 men with just five loaves of bread. Then you gathered the food that was left into 12 large containers.
BSB Do you still not understand? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
BLB Do you not yet understand, nor remember the five loaves for the five thousand, and how many hand-baskets you gathered?
AICNT Do you not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
OEB Don’t you yet see, nor remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took away?
WEBBE Don’t you yet perceive or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up,
WMBB (Same as above)
NET Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
LSV Do you not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets you took up?
FBV Haven't you worked it out yet? Don't you remember the five loaves that fed five thousand? How many baskets of leftovers did you collect?
TCNT Do you not yet understand? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you collected?
T4T ◄You should understand that I can continue to do miracles to provide for what you need./Do you not yet understand that I can provide miraculously for you if you need food?► [RHQ] Do you not remember that 5,000 people ate when I multiplied the five small loaves and the two fish? And after everyone had enough to eat, you collected twelve baskets of left-over pieces [RHQ]!
LEB Do you not yet understand or do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
BBE Do you still not see, or keep in mind the five cakes of bread of the five thousand, and the number of baskets you took up?
Moff No Moff MAT book available
Wymth Do you not yet understand? nor even remember the 5,000 and the five loaves, and how many basketfuls you carried away,
ASV Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
DRA Do you not yet understand, neither do you remember the five loaves among five thousand men, and how many baskets you took up?
YLT do ye not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took up?
Drby Do ye not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took [up]?
RV Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Wbstr Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
KJB-1769 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
( Do ye/you_all not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye/you_all took up? )
KJB-1611 [fn]Doe ye not yet vnderstand, neither remember the fiue loaues of the fiue thousand, and how many baskets ye tooke vp?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
16:9 Chap. 14.17.
Bshps Do ye not yet perceaue, neither remember those fyue loaues, when there were fyue thousande men, and howe many baskets toke ye vp?
(Do ye/you_all not yet perceaue, neither remember those five loaves, when there were five thousand men, and how many baskets took ye/you_all up?)
Gnva Doe ye not yet perceiue, neither remember the fiue loaues, when there were fiue thousand men, and how many baskets tooke ye vp?
(Do ye/you_all not yet perceive, neither remember the five loaves, when there were five thousand men, and how many baskets took ye/you_all up? )
Cvdl Do ye not yet perceaue? Remembre ye not those fyue loaues, whe there were fyue thousande me, and how many basskettes toke ye vp?
(Do ye/you_all not yet perceaue? Remembre ye/you_all not those five loaves, when there were five thousand me, and how many baskets took ye/you_all up?)
TNT Do ye not yet perceave nether remember those .v. loves when there were .v.M. men and how many baskettes toke ye vp?
(Do ye/you_all not yet perceave neither remember those .v. loves when there were .v.M. men and how many baskets took ye/you_all up? )
Wycl Yit `vndurstonden not ye, nether han mynde of fyue looues in to fyue thousynde of men, and hou many cofyns ye token?
(Yit `vndurstonden not ye/you_all, neither have mind of five loaves in to five thousand of men, and how many cofyns ye/you_all token?)
Luth Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die Fünftausend und wieviel Körbe ihr da aufhubet?
(Vernehmet you/their/her still nothing? Gedenket you/their/her not at the five Brote under the Fünftausend and wieviel Körbe you/their/her there aufhubet?)
ClVg Nondum intelligitis, neque recordamini quinque panum in quinque millia hominum, et quot cophinos sumpsistis?
(Nondum intelligitis, nor recordamini five panum in five thousands of_men, and quot cophinos sumpsistis? )
UGNT οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε?
(oupō noeite, oude mnaʸmoneuete tous pente artous tōn pentakisⱪiliōn, kai posous kofinous elabete?)
SBL-GNT οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
(oupō noeite, oude mnaʸmoneuete tous pente artous tōn pentakisⱪiliōn kai posous kofinous elabete;)
TC-GNT Οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
(Oupō noeite, oude mnaʸmoneuete tous pente artous tōn pentakisⱪiliōn, kai posous kofinous elabete; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
16:1-12 Having been warmly received in the Gentile world, Jesus returned to his fellow countrymen only to encounter further rejection.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε?
not_yet ˱you_all˲_/are/_understanding neither ˱you_all˲_/are/_remembering the five loaves ˱of˲_the five_thousand and how_many baskets ˱you_all˲_took
Jesus is using the question form to rebuke the disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [You do not yet perceive nor remember the five loaves of the 5,000, and how many baskets you received!] or [I am disappointed that you do not yet perceive nor remember the five loaves of the 5,000, and how many baskets you received.]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων
the five loaves ˱of˲_the five_thousand
Here Jesus is using the possessive form to refer to the five loaves that he used to feed the 5,000. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the five loaves that fed the 5,000]
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν πεντακισχιλίων
˱of˲_the five_thousand
Matthew is using the number 5,000 as a noun to mean 5,000 men. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this one with an equivalent phrase. Alternate translation: [of the 5,000 men]
Note 4 topic: translate-unknown
ἄρτους
loaves
See how you translated loaves in 14:17. Alternate translation: [large chunks of bread]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
κοφίνους
baskets
Here Jesus implies that the baskets were full of leftover food. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [baskets full of leftovers]
Note 6 topic: translate-unknown
κοφίνους
baskets
See how you translated baskets in 14:20. Alternate translation: [boxes] or [containers]