Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel MAT 16:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 16:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And then seven baskets of leftovers when seven buns were used to feed 4,000 families?

OET-LVNor the seven loaves of_the four_thousand, and how_many baskets you_all_took?

SR-GNTΟὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
   (Oude tous hepta artous tōn tetrakisⱪiliōn, kai posas spuridas elabete;)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNor the seven loaves of the 4,000, and how many baskets you received?

USTYou should also remember and understand how I fed 4, 000 men with just seven loaves of bread. Then you gathered the food that was left into seven large containers.

BSBOr the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?

BLBNor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?


AICNTNor the seven loaves of the four thousand and how many baskets you took up?

OEBNor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?

WEBBEor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?

WMBB (Same as above)

NETOr the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?

LSVNor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?

FBVAnd what about the seven loaves that fed the four thousand? How many baskets of leftovers did you collect?

TCNTOr the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you collected?

T4TDo you not remember [RHQ] that 4,000 people ate when I multiplied the seven small loaves and a few fish? And after everyone had enough to eat, you collected seven large baskets of left-over pieces

LEBOr the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?

BBEOr the seven cakes of bread of the four thousand, and the number of baskets you took up?

MoffNo Moff MAT book available

Wymthnor the 4,000 and the seven loaves, and how many hampers you carried away?

ASVNeither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

DRANor the seven loaves among four thousand men, and how many baskets you took up?

YLTnor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

Drbynor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took [up]?

RVNeither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

WbstrNeither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

KJB-1769 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
   ( Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye/you_all took up? )

KJB-1611[fn]Neither the seuen loaues of the foure thousand, and how many baskets ye tooke vp?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


16:10 Chap. 15.34.

BshpsNeither the seuen loaues, when there were foure thousande men, and howe many baskets toke ye vp?
   (Neither the seven loaves, when there were four thousand men, and how many baskets took ye/you_all up?)

GnvaNeither the seuen loaues when there were foure thousande men, and howe many baskets tooke ye vp?
   (Neither the seven loaves when there were four thousand men, and how many baskets took ye/you_all up? )

CvdlNether ye seue loaues whan there were foure thousande men, & how many baskettes toke ye vp?
   (Neither ye/you_all seven loaves when there were four thousand men, and how many baskets took ye/you_all up?)

TNTNether the .vii. loves when there were .iiiii.M. and how many baskettes toke ye vp?
   (Neither the 7 loves when there were .iiiii.M. and how many baskets took ye/you_all up? )

Wyclnether of seuene looues in to foure thousynde of men, and hou many lepis ye token?
   (nether of seven loaves in to four thousand of men, and how many lepis ye/you_all token?)

LuthAuch nicht an die sieben Brote unter die Viertausend, und wieviel Körbe ihr da aufhubet?
   (Also not at the seven Brote under the Viertausend, and wieviel Körbe you/their/her there aufhubet?)

ClVgneque septem panum in quatuor millia hominum, et quot sportas sumpsistis?
   (neque seven panum in four thousands of_men, and quot sportas sumpsistis? )

UGNTοὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε?
   (oude tous hepta artous tōn tetrakisⱪiliōn, kai posas spuridas elabete?)

SBL-GNTοὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
   (oude tous hepta artous tōn tetrakisⱪiliōn kai posas spuridas elabete;)

TC-GNTΟὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας [fn]σπυρίδας ἐλάβετε;
   (Oude tous hepta artous tōn tetrakisⱪiliōn, kai posas spuridas elabete; )


16:10 σπυριδας ¦ σφυριδας WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:1-12 Having been warmly received in the Gentile world, Jesus returned to his fellow countrymen only to encounter further rejection.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε?

nor the seven loaves ˱of˲_the four_thousand and how_many baskets ˱you_all˲_took

Jesus is using the question form to rebuke the disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Nor do you perceive or remember the seven loaves of the 4,000, and how many baskets you received!] or [I am also disappointed that you do not yet perceive nor remember the seven loaves of the 4,000, and how many baskets you received.]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐδὲ

nor

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: [Nor do you understand or remember]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων

the seven loaves ˱of˲_the four_thousand

Here Jesus is using the possessive form to refer to the seven loaves that he used to feed the 4,000. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the seven loaves that fed the 4,000]

Note 4 topic: translate-unknown

ἄρτους

loaves

See how you translated loaves in 14:17. Alternate translation: [large chunks of bread]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν τετρακισχιλίων

˱of˲_the four_thousand

Matthew is using the number 4,000 as a noun to mean 4,000 men. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this one with an equivalent phrase. Alternate translation: [of the 4,000 men]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

σπυρίδας

baskets

Here Jesus implies that the baskets were full of leftover food. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [baskets full of leftovers]

Note 7 topic: translate-unknown

σπυρίδας

baskets

See how you translated baskets in 15:37. Alternate translation: [boxes] or [containers]

BI Mat 16:10 ©