Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel MARK 8:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 8:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After all the people had eaten and were full, they collected seven basketfuls of leftovers.

OET-LVAnd they_ate and were_satisfied, and they_took_up the_excess of_fragments seven baskets.

SR-GNTΚαὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
   (Kai efagon kai eⱪortasthaʸsan, kai aʸran perisseumata klasmatōn hepta spuridas.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they ate and were satisfied, and they took up the remaining of the broken pieces—seven baskets.

USTthe people ate this food, and they had plenty to satisfy themselves. His apprentices collected the pieces of food that were left over and filled seven large baskets.

BSB  § The people ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.

BLBAnd they ate and were satisfied. And they took up seven baskets of fragments over and above.


AICNTSo they ate and were satisfied; and they took up the leftover broken pieces, seven baskets full.

OEBThe people had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces that were left.

WEBBEThey ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.

WMBB (Same as above)

NETEveryone ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.

LSVand they ate and were filled, and they took up that which was over of broken pieces—seven baskets;

FBVThey ate until they were full, and then collected up seven baskets of leftovers.

TCNTThey ate and were filled, and the disciples picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.

T4Tthe people ate this food and they had plenty to satisfy them. The disciples collected the pieces of food that were left over. They filled seven large baskets full of those pieces.

LEBAnd they ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces that were left, seven baskets full.

BBEAnd they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits.

MoffNo Moff MARK book available

WymthSo the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away—seven hampers of broken pieces.

ASVAnd they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.

DRAAnd they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.

YLTand they did eat and were filled, and they took up that which was over of broken pieces — seven baskets;

DrbyAnd they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets.

RVAnd they did eat, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.

WbstrSo they ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that were left, seven baskets.

KJB-1769So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.

KJB-1611So they did eate, and were filled: and they tooke vp, of the broken meate that was left, seuen baskets.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsSo they dyd eate, and were suffised: And they toke vp of the broken meate that was left, seuen baskettes full.
   (So they did eat, and were sufficed: And they took up of the broken meat that was left, seven baskets full.)

GnvaSo they did eate, and were sufficed, and they tooke vp of the broken meate that was left, seuen baskets full.
   (So they did eat, and were sufficed, and they took up of the broken meat that was left, seven baskets full. )

CvdlThey ate, and were satisfied, & toke vp seue basskettes full of ye broke meate that was left.
   (They ate, and were satisfied, and took up seven baskets full of ye/you_all broke meat that was left.)

TNTAnd they ate and were suffysed: And they toke vp yf the broken meate that was lefte .vii. baskettes full.
   (And they ate and were sufficed: And they took up if the broken meat that was left 7 baskets full. )

WyclAnd thei eten, and weren fulfillid; and thei token vp that that lefte of relifs, seuene lepis.
   (And they ate, and were fulfilled; and they token up that that left of relifs, seven lepis.)

LuthSie aßen aber und wurden satt und huben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe.
   (They/She aßen but and became satt and huben the übrigen Brocken on, seven Körbe.)

ClVgEt manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.[fn]
   (And manducaverunt, and saturati are, and susthey_took that superaverat about fragmentis, seven sportas. )


8.8 Manducaverunt. ID. Sunt multi qui quamvis omnia sua relinquere, et altiora hujus mundi nequeant implere, tamen esurientes et sitientes justitiam saturantur, cum audientes mandata Dei ad vitam perveniunt æternam. Quod superaverat. ID. Altiora præcepta vel exhortamenta, et consilia, quæ generalis fidelium multitudo nequit attingere, sicut hic: Si vis perfectus esse, vade et vende omnia quæ habes Matth. 19., etc. Septem sportas. Septem sportæ, Spiritus sancti gratia septiformi repleti. Fiunt enim sportæ de junco, et palmarum foliis. Juncus nascitur super aquas, palma victorem coronat. Sancti quoque ne ab humore æternitatis arescant, in ipso vitæ fonte se collocant, et æternæ retributionis palmam exspectant.


8.8 Manducaverunt. ID. Sunt multi who quamvis everything his_own relinquere, and altiora huyus mundi nequeant implere, tamen esurientes and sitientes justitiam saturantur, when/with hearing mandata of_God to life perveniunt eternal. That superaverat. ID. Altiora præcepta or exhortamenta, and consilia, which generalis fidelium multitudo nequit attingere, like hic: When/But_if you_want perfectus esse, vade and vende everything which habes Matth. 19., etc. Septem sportas. Septem sportæ, Spiritus sancti gratia septiformi repleti. Fiunt because sportæ about yunco, and palmarum foliis. Yuncus nascitur over waters, palma victorem coronat. Sancti too not away humore æternitatis arescant, in ipso of_life fonte se collocant, and æternæ retributionis palmam exspectant.

UGNTκαὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
   (kai efagon kai eⱪortasthaʸsan, kai aʸran perisseumata klasmatōn hepta spuridas.)

SBL-GNT⸂καὶ ἔφαγον⸃ καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
   (⸂kai efagon⸃ kai eⱪortasthaʸsan, kai aʸran perisseumata klasmatōn hepta spuridas.)

TC-GNT[fn]Ἔφαγον δέ, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ [fn]σπυρίδας.
   (Efagon de, kai eⱪortasthaʸsan; kai aʸran perisseumata klasmatōn hepta spuridas. )


8:8 εφαγον δε ¦ και εφαγον CT

8:8 σπυριδας ¦ σφυριδας WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:8 They ate as much as they wanted: The superabundance of food shows the all-surpassing nature of God’s Kingdom and of the one who brought it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἔφαγον & ἦραν

˱they˲_ate & ˱they˲_took_up

The pronoun they in the phrase they ate refers to the crowds. The pronoun they in the phrase they took up refers to the disciples. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the crowds ate … the disciples took up]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ ἐχορτάσθησαν

and and /were/_satisfied

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your languages. Alternate translation: [until they were full]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

περισσεύματα κλασμάτων

/the/_excess ˱of˲_fragments

Here, the phrase the remaining refers to what was left after everyone ate. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [the leftovers] or [what was left of the broken pieces]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἑπτὰ σπυρίδας

seven baskets

Mark is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [seven baskets full] or [filling up seven baskets]

Note 5 topic: translate-unknown

σπυρίδας

baskets

The word baskets refers to large circular containers that store food or other items. If your readers would not be familiar with this type of container, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [boxes] or [containers]

BI Mark 8:8 ©