Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

OETBy Document By Section By ChapterDetails

OET GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

JERIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

OET by section JER 23:33

JER 23:33–23:40 ©

False prophets

This is still an early look into the drafted text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

Readers’ Version

Literal Version

23:33 False prophets

33Now when this people group or a prophet or priest asks you, ‘What is Yahweh’s burden?’[fn] you should tell them, ‘You are the burden and I’ll abandon you.’ That is Yahweh’s declaration. 34As for the prophet or priest or anyone who claims that he knows Yahweh’s burden, I’ll punish that man and his household. 35This is what each of you should ask their friend or relative: ‘What did Yahweh answer?’ or ‘What has Yahweh said?’ 36But don’t refer anymore to Yahweh’s burden, because each person’s message becomes the burden, so you all end up perverting the words of the living god, Commander-in-chief Yahweh, our god. 37This is what you should ask to the prophet, ‘What answer did Yahweh give you?’ or ‘What did Yahweh say?’ 38However if you say, ‘Yahweh’s burden’, then this is what Yahweh says: Because you said those words, ‘Yahweh’s burden,’ after I sent you all a message saying, ‘Don’t say, “Yahweh’s burden,’ 39therefore listen, I’ll definitely forget you and will remove you all out of my presence—both you and your ancestors, and the city that I gave you. 40Then I’ll put permanent shame on you all, and continual insults that won’t be forgotten.


23:33 The Hebrew word translated ‘burden’ could alternatively mean ‘message of doom’ here and through to verse 40, except that it’s also used to describe the people.

OET logo mark
33And_because/when it_will_ask_you the_people the_this or the_prophet or a_priest to_say what is_the_burden_of YHWH and_you_will_say to_them DOM what burden and_I_will_abandon you(pl) the_utterance_of YHWH.
34And_the_prophet and_the_priest and_the_people who he_will_say the_burden_of YHWH and_I_will_visit_judgement on the_man (the)_that and_on house_of_his.
35Thus you(pl)_will_say each to his/its_neighbour and_each to his/its_brother what YHWH did_he_answer and_what YHWH did_he_say.
36And_the_burden_of YHWH not you_will_remember again if/because the_burden it_is for_everyone message_of_his_own and_you(pl)_change DOM the_words/messages_of god living YHWH soldiers/messengers god_of_our.
37Thus you_will_say to the_prophet what did_he_answer_you YHWH and_what did_he_say YHWH.
38And_if the_burden_of YHWH you(pl)_will_say for_so/thus/hence thus YHWH he_says because you_have_spoken DOM the_message the_this the_burden_of YHWH and_I_sent to_you(pl) to_say not you(pl)_must_say the_burden_of YHWH.
39For_so/thus/hence HERE_I_am and_I_will_forget you(pl) totally_(forget) and_I_will_abandon you(pl) and_DOM the_city which I_gave to/for_you(pl) and_to_ancestors_of_your(pl) from_under face_of_my.
40And_I_will_put on_you(pl) a_reproach_of perpetuity and_shame_of perpetuity which not it_will_be_forgotten.
OET logo mark

JER 23:33–23:40 ©

JERIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52