Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Thus you_will_say to the_prophet what answered_you YHWH and_what did_he_say YHWH.
UHB כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־הַנָּבִ֑יא מֶה־עָנָ֣ךְ יְהוָ֔ה וּמַה־דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃ ‡
(koh toʼmar ʼel-hannāⱱiyʼ meh-ˊānāk yhwh ūmah-diber yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This is what you will say to the prophet, ‘What answer did Yahweh give you?’ or ‘What did Yahweh say?’
UST This is what you should ask each prophet: ‘What did Yahweh reply when you talked to him? What is he saying to us?’
BSB § Thus you are to say to the prophet: ‘What has the LORD answered you?’ and ‘What has the LORD spoken?’
OEB No OEB JER 23:37 verse available
WEB You will say to the prophet, ‘What has Yahweh answered you?’ and, ‘What has Yahweh spoken?’
WMB You will say to the prophet, ‘What has the LORD answered you?’ and, ‘What has the LORD spoken?’
NET Each of you should merely ask the prophet, ‘What answer did the Lord give you? Or what did the Lord say?’
LSV Thus you say to the prophet,
What has YHWH answered you? And what has YHWH spoken?
FBV This is what you are to say ask any prophet: “What message has the Lord given you?” and “What has the Lord told you?”
T4T This is what you should ask each prophet: ‘What did Yahweh reply when you talked to him? What is he saying to us?’
LEB Thus you shall say to that prophet, ‘What has Yahweh answered you?’ or, ‘What has Yahweh spoken?’
BBE This is what you are to say to the prophet, What answer has the Lord given to you? and, What has the Lord said?
MOF No MOF JER book available
JPS Thus shalt thou say to the prophet: 'What hath the LORD answered thee?' and: 'What hath the LORD spoken?'
ASV Thus shalt thou say to the prophet, What hath Jehovah answered thee? and, What hath Jehovah spoken?
DRA Thus shalt thou say to the prophet: What hath the Lord answered thee? and what hath the Lord spoken?
YLT Thus dost thou say unto the prophet What hath Jehovah answered thee? And what hath Jehovah spoken?
DBY Thus shalt thou say to the prophet: What hath Jehovah answered thee? and, What hath Jehovah spoken?
RV Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
WBS Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
KJB-1769 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
(Thus shalt thou/you say to the prophet, What hath/has the LORD answered thee? and, What hath/has the LORD spoken? )
KJB-1611 No KJB-1611 JER book available
BB Thus shall euery man say to the prophetes: what aunswere hath the Lorde geuen thee? or what saith the Lorde?
(Thus shall every man say to the prophets: what answer hath/has the Lord given thee? or what saith the Lord?)
GNV Thus shalt thou say to the Prophet, What hath the Lord answered thee? and what hath the Lord spoken?
(Thus shalt thou/you say to the Prophet, What hath/has the Lord answered thee? and what hath/has the Lord spoken? )
CB Thus shall euery man saye to the prophetes: what answere hath the LORDE geuen the? Or, what saieth the LORDE?
(Thus shall every man say to the prophets: what answer hath/has the LORD given the? Or, what saieth the LORD?)
WYC Thou schalt seie these thingis to the profete, What answeride the Lord to thee? and what spak the Lord?
(Thou shalt say these things to the profete, What answered the Lord to thee? and what spoke the Lord?)
LUT Darum sollt ihr zum Propheten also sagen: Was antwortet dir der HErr und was sagt der HErr?
(Therefore sollt her for_the Propheten also say: What antwortet you the LORD and was says the HErr?)
CLV Hæc dices ad prophetam: Quid respondit tibi Dominus? et quid locutus est Dominus?
(This dices to prophetam: Quid respondit to_you Master? and quid spoke it_is Master? )
BRN But wherefore, say ye, has the Lord our God spoken?
BrLXX Καὶ διατί ἐλάλησε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν;
(Kai diati elalaʸse Kurios ho Theos haʸmōn; )
23:33-40 The Lord presented a hypothetical conversation to show Jeremiah how to handle the false prophets.
In verses 33–40 there is a wordplay with the word “burden.” Sometimes it means “a message” and other times it means “a heavy load to carry.” This wordplay should be retained if possible.
Connecting Statement:
Yahweh completes his message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) This is what you will say
(Some words not found in UHB: thus say to/towards the,prophet what? answered,you YHWH and,what he/it_had_said YHWH )
Here “you” is singular and refers to Jeremiah.