Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
OET (OET-LV) And_because/when it_will_ask_you the_people the_this or the_prophet or a_priest to_say what is_the_burden_of YHWH and_you_will_say to_them DOM what burden and_I_will_abandon you(pl) the_utterance_of YHWH.
In verses 33–40 there is a wordplay with the word “burden.” Sometimes it means “a message” and other times it means “a heavy load to carry.” This wordplay should be retained if possible.
Connecting Statement:
Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./40.md).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) asks you … you will say
(Some words not found in UHB: and=because/when it,will_ask_you the,people the=this or the,prophet or priest to=say what? burden_of YHWH and,you_will_say to,them DOM what? burden and,I_will_abandon ,you(pl) declares_of YHWH )
These two instances of “you” are singular and refer to Jeremiah.
(Occurrence 0) What is the burden of Yahweh?
(Some words not found in UHB: and=because/when it,will_ask_you the,people the=this or the,prophet or priest to=say what? burden_of YHWH and,you_will_say to,them DOM what? burden and,I_will_abandon ,you(pl) declares_of YHWH )
Here “burden” means a message or prophecy from Yahweh.
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) You are the burden … cast you off
(Some words not found in UHB: and=because/when it,will_ask_you the,people the=this or the,prophet or priest to=say what? burden_of YHWH and,you_will_say to,them DOM what? burden and,I_will_abandon ,you(pl) declares_of YHWH )
These two instances of “you” are plural and refer to the false prophets and the priests.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You are the burden
(Some words not found in UHB: and=because/when it,will_ask_you the,people the=this or the,prophet or priest to=say what? burden_of YHWH and,you_will_say to,them DOM what? burden and,I_will_abandon ,you(pl) declares_of YHWH )
Here “burden” means a heavy load. This is a metaphor that means they annoy Yahweh and he no longer wants to put up with them. Alternate translation: “You are a burden that I am tired of carrying”
23:33 These false prophets might taunt Jeremiah by asking for the latest message the Lord had burdened him with.
• You are the burden! This is a wordplay—it was common for a prophetic message to be called “a burden.” The false prophets were a heavy load that the Lord would throw off and abandon.
OET (OET-LV) And_because/when it_will_ask_you the_people the_this or the_prophet or a_priest to_say what is_the_burden_of YHWH and_you_will_say to_them DOM what burden and_I_will_abandon you(pl) the_utterance_of YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.