Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← εὐαγγελίζεσθαι ↑ → 1 Cor 1 ║ ═
SR GNT 1 Cor 1:17
εὐαγγελίζεσθαι (euangelizesthai) ‘chosen_one/messiah to_be immersing but to_be good_message_preaching not in wisdom’
Strongs=20970 Lemma=euaŋgelizō
Word role=verb mood=infinitive tense=present voice=middle
Year=59 AD Refers to Word #113253 Person=Paul
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘εὐαγγελίζεσθαι’ (V-NPM····) is always and only glossed as ‘to_be good_message_preaching’.
(In the VLT, the word form ‘εὐαγγελίζεσθαι’ (V-NPM····) was always and only glossed as ‘to_be gospel_preaching’).
Rom 15:20 ‘thus and being_ambitious to_be good_message_preaching not where was named’ SR GNT Rom 15:20 word 5
OET-LV: 20 and thus being_ambitious to_be_good_message_preaching, not where was_named chosen_one/messiah, in_order_that not on anothers foundation I_may_be_building, (ROM_15:20)
OET-RV: 20 I was enthusiastic to be preaching the good message wherever Messiah wasn’t known about so that I wouldn’t be building on other’s foundations, (ROM 15:20)
The various word forms of the root word (lemma) ‘euaŋgelizō’ have 21 different glosses: ‘are good_message_preaching’, ‘are_being good_message_preached’, ‘having good_message_preached’, ‘having_been good_message_preached’, ‘having_been good_message_preached to_us’, ‘is good_message_preaching’, ‘is_being good_message_preached’, ‘may_be good_message_preaching’, ‘to evangelize’, ‘to good_message_preach’, ‘to_be good_message_preaching’, ‘was good_message_preached’, ‘I am good_message_preaching’, ‘I may_be good_message_preaching’, ‘I good_message_preached’, ‘he was good_message_preaching’, ‘he good_message_preached’, ‘they were evangelizing’, ‘we good_message_preached’, ‘evangelizing’, ‘good_message_preaching’.
Have 23 other words (εὐαγγελίζομαι, εὐαγγελιζόμενοι, εὐαγγελιζόμενοι, εὐαγγελιζόμενος, εὐαγγελίζωμαι, εὐαγγελίζεται, εὐαγγελιζομένου, εὐαγγελιζόμενοι, εὐαγγελιζόμενοι, εὐαγγελιζόμενοι, εὐαγγελιζομένῳ, εὐαγγελιζόμενος, εὐηγγελίζετο, εὐαγγελίζωμαι, εὐηγγελίζετο, εὐαγγελιζόμεθα, εὐαγγελίζηται, εὐαγγελιζόμενος, εὐαγγελιζόμενοι, εὐαγγελίζωμαι, εὐαγγελιζομένων, εὐαγγελίζεται, εὐηγγελίζετο) with 1 lemma altogether (euaŋgelizō)
LUKE 2:10 εὐαγγελίζομαι (euangelizomai) V-IPM1··S ‘be fearing see for I am good_message_preaching to you_all joy great’ SR GNT Luke 2:10 word 10
OET-LV: 10 And the messenger said to_them: Be_ not _fearing, because/for see, I_am_good_message_preaching to_you_all great joy, which will_be to_all the people, (LUK_2:10)
OET-RV: 10 “Don’t be scared,” the messenger told them, “because I’m bringing you a good message that will bring great happiness to all people (LUK 2:10)
LUKE 3:18 εὐηγγελίζετο (euaʸngelizeto) V-IIM3··S ‘also other things exhorting he was good_message_preaching to the people’ SR GNT Luke 3:18 word 8
OET-LV: 18 Therefore also exhorting many other things indeed, he_was_good_message_preaching to_the people. (LUK_3:18)
OET-RV: 18 Yohan preached the good message to the people and also encouraged them to change for the better. (LUK 3:18)
LUKE 8:1 εὐαγγελιζόμενος (euangelizomenos) V-PPM·NMS ‘village proclaiming and good_message_preaching the kingdom of god’ SR GNT Luke 8:1 word 17
OET-LV: 8 And it_became at the time consecutively, and he was_travelling_through throughout the_city and village, proclaiming and good_message_preaching the kingdom of_ the _god, and the twelve were with him, (LUK_8:1)
OET-RV: 8 After that, Yeshua started travelling around all the towns and villages—preaching and sharing the good message about God’s kingdom. His twelve apprentices were with him (LUK 8:1)
LUKE 9:6 εὐαγγελιζόμενοι (euangelizomenoi) V-PPM·NMP ‘throughout the villages good_message_preaching and healing everywhere’ SR GNT Luke 9:6 word 10
OET-LV: 6 And coming_out, they_were_passing_through throughout the villages, good_message_preaching and healing everywhere. (LUK_9:6)
OET-RV: 6 So they headed off, preaching the good message and healing the people as they walked from village to village. (LUK 9:6)
LUKE 20:1 εὐαγγελιζομένου (euangelizomenou) V-PPM·GMS ‘the temple and good_message_preaching approached the chief_priests’ SR GNT Luke 20:1 word 19
OET-LV: 20 And it_became on one of_the days, of_ him _teaching the people in the temple, and good_message_preaching, the chief_priests and the scribes with the elders approached, (LUK_20:1)
OET-RV: 20 One day when Yeshua was teaching the people in the temple and preaching the good message, the chief priests and religious teachers and the local elders came to him (LUK 20:1)
ACTs 5:42 εὐαγγελιζόμενοι (euangelizomenoi) V-PPM·NMP ‘they were ceasing teaching and good_message_preaching the chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Acts 5:42 word 15
OET-LV: 42 And every day in the temple and in ˓each˒_house, they_were_ not _ceasing teaching and good_message_preaching the chosen_one/messiah, Yaʸsous. (ACT_5:42)
OET-RV: 42 After that, they never stopped teaching and preaching the good message about Yeshua the messiah in the temple and in various homes. (ACT 5:42)
ACTs 8:4 εὐαγγελιζόμενοι (euangelizomenoi) V-PPM·NMP ‘therefore having_been dispersed passed_through good_message_preaching the message’ SR GNT Acts 8:4 word 7
OET-LV: 4 The ones therefore on_one_hand having_been_dispersed, passed_through good_message_preaching the message. (ACT_8:4)
OET-RV: 4 However, now the people who had fled began to proclaim the good message to others in other places. (ACT 8:4)
ACTs 8:12 εὐαγγελιζομένῳ (euangelizomenōi) V-PPM·DMS ‘but they believed in Filippos good_message_preaching concerning the kingdom’ SR GNT Acts 8:12 word 8
OET-LV: 12 But when they_believed the in_Filippos, good_message_preaching concerning the kingdom the of_god and the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, they_were_being_immersed both men and women. (ACT_8:12)
OET-RV: 12 However when Philip started preaching the good message about God’s kingdom and the name and authority of Yeshua the messiah, they believed the message, and many men and women asked to be immersed in water. (ACT 8:12)
ACTs 8:40 εὐηγγελίζετο (euaʸngelizeto) V-IIM3··S ‘Azōtos/(ʼAshdōd) and passing_through he was good_message_preaching to the cities all’ SR GNT Acts 8:40 word 8
OET-LV: 40 But Filippos was_found at Azōtos/(ʼAshdōd), and passing_through he_was_good_message_preaching to_ all _the cities, until the time him to_come to Kaisareia. (ACT_8:40)
OET-RV: 40 As for Philip, he found himself at the town of Azotus, and as he passed through the coastal towns on the way to Caesarea, he proclaimed the good message in each town. (ACT 8:40)
ACTs 10:36 εὐαγγελιζόμενος (euangelizomenos) V-PPM·NMS ‘to the sons of Israaʸl/(Yisrāʼēl) good_message_preaching peace through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Acts 10:36 word 9
OET-LV: 36 The message he_sent_out to_the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), good_message_preaching peace through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, this one is master of_all. (ACT_10:36)
OET-RV: 36 He sent us a message through the descendants of Yisrael—a good message that teaches that we can have peace through Yeshua the messiah—everyone’s master. (ACT 10:36)
ACTs 11:20 εὐαγγελιζόμενοι (euangelizomenoi) V-PPM·NMP ‘to the Hellaʸnistaʸs good_message_preaching the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Acts 11:20 word 22
OET-LV: 20 But were some of them men, Cyprians and ones_from_Kuraʸnaʸ, who having_come into Antioⱪeia, were_speaking also to the Hellaʸnistaʸs, good_message_preaching the master Yaʸsous. (ACT_11:20)
OET-RV: 20 However, some of the believers were from Cyprus and Cyrene, and when they got to Antioch they proclaimed the good news from the master Yeshua to the Greeks. (ACT 11:20)
ACTs 13:32 εὐαγγελιζόμεθα (euangelizometha) V-IPM1··P ‘and we to you_all are good_message_preaching the to the’ SR GNT Acts 13:32 word 4
OET-LV: 32 And we are_good_message_preaching to_you_all the the promise having_become to fathers, (ACT_13:32)
OET-RV: 32 So now we’re preaching this good message to you that what God promised to our ancestors (ACT 13:32)
ACTs 14:7 εὐαγγελιζόμενοι (euangelizomenoi) V-PPM·NMP ‘and_there good_message_preaching they were’ SR GNT Acts 14:7 word 3
OET-LV: 7 and_there they_were good_message_preaching. (ACT_14:7)
OET-RV: 7 and preached the good message there. (ACT 14:7)
ACTs 15:35 εὐαγγελιζόμενοι (euangelizomenoi) V-PPM·NMP ‘Antioⱪeia teaching and good_message_preaching with also others’ SR GNT Acts 15:35 word 12
OET-LV: 35 But Paulos and Barnabas were_staying in Antioⱪeia, teaching and good_message_preaching the message of_the master with many others also. (ACT_15:35)
OET-RV: 35 But Paul and Barnabas stayed on there in Antioch, teaching them and preaching the good message along with many others. (ACT 15:35)
ACTs 17:18 εὐηγγελίζετο (euaʸngelizeto) V-IIM3··S ‘and the resurrection he was good_message_preaching’ SR GNT Acts 17:18 word 39
OET-LV: 18 On_the_other_hand some also of_the Epikoureios and Stōikos philosophers were_conferring with_him, and some were_saying: What wishfully might_ this - _be_wanting babbler to_be_saying? But the others: He_is_supposing to_be a_proclaimer of_strange demons, because he_was_good_message_preaching the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the resurrection. (ACT_17:18)
OET-RV: 18 Some of the Epicurean and Stoic philosophers enjoyed discussing things with him, but others just mocked him, “What does this babbler want to talk about now?”
¶ But others said, “Seems that he’s talking about strange demons,” because he was preaching the good message about Yeshua and coming back to life. (ACT 17:18)
ROM 10:15 εὐαγγελιζομένων (euangelizomenōn) V-PPM·GMP ‘the feet of the ones good_message_preaching good things’ SR GNT Rom 10:15 word 17
OET-LV: 15 And how they_may_proclaim if not they_may_be_sent_out? As it_has_been_written: How beautiful are the feet of_the ones good_message_preaching good things. (ROM_10:15)
OET-RV: 15 And who would be there preaching if no one was sent out just like it’s been written: ‘It’s so wonderful that these people came and preached the good message.’? (ROM 10:15)
1 COR 9:16 εὐαγγελίζωμαι (euangelizōmai) V-SPM1··S ‘if for I may_be good_message_preaching not there is to me’ SR GNT 1 Cor 9:16 word 3
OET-LV: 16 For/Because if I_may_be_good_message_preaching, not there_is to_me boast, because/for necessity on_me is_imposing, woe for to_me is, if not I_may_be_good_message_preaching. (CO1_9:16)
OET-RV: 16 And yet, when I preach the good message, it doesn’t give me any good reason to boast because I’m actually obligated to do it—I wouldn’t end well if I didn’t preach the good message (CO1 9:16)
1 COR 9:16 εὐαγγελίζωμαι (euangelizōmai) V-SPM1··S ‘is if not I may_be good_message_preaching’ SR GNT 1 Cor 9:16 word 20
OET-LV: 16 For/Because if I_may_be_good_message_preaching, not there_is to_me boast, because/for necessity on_me is_imposing, woe for to_me is, if not I_may_be_good_message_preaching. (CO1_9:16)
OET-RV: 16 And yet, when I preach the good message, it doesn’t give me any good reason to boast because I’m actually obligated to do it—I wouldn’t end well if I didn’t preach the good message (CO1 9:16)
1 COR 9:18 εὐαγγελιζόμενος (euangelizomenos) V-PPM·NMS ‘the reward in_order_that good_message_preaching without_charge I will_be presenting the’ SR GNT 1 Cor 9:18 word 9
OET-LV: 18 Therefore what of_me is the reward? In_order_that good_message_preaching without_charge, I_will_be_presenting the good_message, in_order that not to_excessively_resort to_the authority of_me in the good_message. (CO1_9:18)
OET-RV: 18 So, what’s my reward? It’s preaching the good message and the privilege of doing it free of charge, so as not to take advantage of the right that the good message gives me. (CO1 9:18)
GAL 1:8 εὐαγγελίζηται (euangelizaʸtai) V-SPM3··S ‘out_of heaven you_all may_be good_message_preaching contrary_to what we good_message_preached’ SR GNT Gal 1:8 word 11
OET-LV: 8 But even if we or an_messenger out_of heaven may_be_good_message_preaching you_all contrary_to what we_good_message_preached to_you_all, let_ him _be a_curse. (GAL_1:8)
OET-RV: 8 Even if either we ourselves or even a messenger from heaven were to preach a different ‘good message’ which disagrees with the good message that we first preached to you, then they should be cursed. (GAL 1:8)
GAL 1:9 εὐαγγελίζεται (euangelizetai) V-IPM3··S ‘if anyone to you_all is good_message_preaching contrary_to what you_all received’ SR GNT Gal 1:9 word 11
OET-LV: 9 As we_have_previously_said, even now I_am_saying again, if anyone to_you_all is_good_message_preaching contrary_to what you_all_received, let_ him _be a_curse. (GAL_1:9)
OET-RV: 9 As we’ve previously said, and even now say it again: if anyone preaches a ‘good message’ to you that’s different from what you already heard, let that person be cursed. (GAL 1:9)
GAL 1:16 εὐαγγελίζωμαι (euangelizōmai) V-SPM1··S ‘in me in_order_that I may_be good_message_preaching him among the’ SR GNT Gal 1:16 word 8
OET-LV: 16 to_reveal the son of_him in me, in_order_that I_may_be_good_message_preaching him among the pagans, I_ not _consulted immediately with_flesh and blood, (GAL_1:16)
OET-RV: 16 so that he could reveal his son through me, and I could preach the good message to non-Jews. I didn’t rush to get advice from others, (GAL 1:16)
GAL 1:23 εὐαγγελίζεται (euangelizetai) V-IPM3··S ‘us once now is good_message_preaching the faith which’ SR GNT Gal 1:23 word 11
OET-LV: 23 but they_were only hearing, that The one persecuting us once, is_ now _good_message_preaching the faith, which once he_was_persecuting. (GAL_1:23)
OET-RV: 23 but had only heard about me—that the person who’d once been persecuting them was now preaching the good message about the faith himself, (GAL 1:23)
Key: V=verb