Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 10:36 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He sent us a message through the descendants of Israel—a good message that teaches that we can have peace through Yeshua the messiah—everyone’s master.

OET-LVThe message he_sent_out to_the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), good_message_preaching peace through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, this one is master of_all.

SR-GNTΤὸν λόγον ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ· οὗτός ἐστιν πάντων ˚Κύριος.
   (Ton logon apesteilen tois huiois Israaʸl, euangelizomenos eiraʸnaʸn dia ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou; houtos estin pantōn ˚Kurios.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe word that he sent to the sons of Israel, proclaiming peace through Jesus Christ—he is the Lord of all—

USTYou know what God told us Israelites. He proclaimed to us the good news that people could live peacefully with him because of what Jesus the Messiah has done. This Jesus is not Lord only over us Israelites. He is also the Lord who rules over all people.

BSBHe has sent this message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.

BLBthe word that He sent to the sons of Israel, proclaiming the gospel, peace by Jesus Christ--He is Lord of all.


AICNT“The word [which] was sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ, this one is Lord of all,

OEBGod has sent his message to the Israelites and told them, through Jesus Christ, the good news of peace – and Jesus is Lord of all!

WEBBEThe word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—

WMBBThe word which he sent to the children of Israel, proclaiming good news of peace by Yeshua the Messiah—he is Lord of all—

NETYou know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all) –

LSVthe word that He sent to the sons of Israel, proclaiming good news—peace through Jesus Christ (this One is Lord of all),

FBVYou know the message he sent to Israel, sharing the good news of peace that comes from Jesus Christ, who is Lord of all.

TCNTYou yourselves know the message he sent to the sons of Israel, preaching the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all,

T4TYou know the message that God sent to us Israelis. He proclaimed to us the good news that he would cause people to have peace with him because of what Jesus Christ has done. This Jesus is Lord not only over us Israelis. He is also the Lord who rules over all people.

LEBAs for[fn] the message that he sent to the sons of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ—this one is Lord of all—


10:36 *The words “As for” are not in the Greek text, but are supplied in the translation in keeping with English style

BBEThe word which he sent to the children of Israel, giving the good news of peace through Jesus Christ (who is Lord of all) —

MoffNo Moff ACTs book available

WymthThe Message which He sent to the descendants of Israel, when He announced the Good News of peace through Jesus Christ—He is Lord of all—that Message you cannot but know;

ASVThe word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)—

DRAGod sent the word to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all.)

YLTthe word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news — peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,)

DrbyThe word which he sent to the sons of Israel, preaching peace by Jesus Christ, (he is Lord of all things,)

RVThe word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)—

WbstrThe word which God sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

KJB-1769The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

KJB-1611The word which God sent vnto the children of Israel, preaching peace by Iesus Christ (he is Lord of all.)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTouchyng the worde which God set vnto the chyldren of Israel, preachyng peace by Iesus Christe (he is Lord ouer all.)
   (Touchyng the word which God set unto the children of Israel, preaching peace by Yesus/Yeshua Christ (he is Lord over all.))

GnvaYe know the worde which God hath sent to the children of Israel, preaching peace by Iesus Christ, which is Lord of all:
   (Ye/You_all know the word which God hath/has sent to the children of Israel, preaching peace by Yesus/Yeshua Christ, which is Lord of all: )

CvdlYe knowe of ye preachinge that God sent vnto the children of Israel, preachinge thorow Iesus Christ (which is LORDE ouer all)
   (Ye/You_all know of ye/you_all preaching that God sent unto the children of Israel, preaching through Yesus/Yeshua Christ (which is LORD over all))

TNTYe knowe the preachynge that God sent vnto the chyldren of Israel preachinge peace by Iesus Christe (which is Lorde over all thinges:
   (Ye/You_all know the preaching that God sent unto the children of Israel preaching peace by Yesus/Yeshua Christ (which is Lord over all things: )

WyclGod sente a word to the children of Israel, schewinge pees bi Jhesu Crist; this is Lord of alle thingis.
   (God sent a word to the children of Israel, schewinge peace by Yhesu Christ; this is Lord of all things.)

LuthIhr wisset wohl von der Predigt, die GOtt zu den Kindern Israel gesandt hat, und verkündigen lassen den Frieden durch JEsum Christum ( welcher ist ein HErr über alles),
   (You know probably from the/of_the Predigt, the God to the Kindern Israel sent has, and verkündigen lassen the Frieden through YEsum Christum ( which is a LORD above alles),)

ClVgVerbum misit Deus filiis Israël, annuntians pacem per Jesum Christum (hic est omnium Dominus).
   (Verbum he_sent God childrens Israel, annuntians pacem through Yesum Christum (hic it_is omnium Master). )

UGNTτὸν λόγον ὃν ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ; οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος.
   (ton logon hon apesteilen tois huiois Israaʸl, euangelizomenos eiraʸnaʸn dia Yaʸsou Ⱪristou; houtos estin pantōn Kurios.)

SBL-GNTτὸν λόγον ⸀ὃν ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ· οὗτός ἐστιν πάντων κύριος.
   (ton logon ⸀hon apesteilen tois huiois Israaʸl euangelizomenos eiraʸnaʸn dia Yaʸsou Ⱪristou; houtos estin pantōn kurios.)

TC-GNTΤὸν λόγον [fn]ὃν ἀπέστειλε τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ—οὗτός ἐστι πάντων Κύριος—
   (Ton logon hon apesteile tois huiois Israaʸl, euangelizomenos eiraʸnaʸn dia Yaʸsou Ⱪristou—houtos esti pantōn Kurios— )


10:36 ον ¦ — WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:36-43 Peter repeatedly underscores the importance of the apostolic witnesses to the message of Good News. The apostles ate and drank with Jesus (see Luke 24:41-43) and were eyewitnesses of his resurrection, so they could attest that he had conquered death (see Acts 3:15; 4:33; 13:30-31). The original apostles were chosen in advance to be his witnesses (see 1:12-26); gradually, others such as Paul and Barnabas carried on this powerful preaching and teaching in the name of Jesus Christ (9:15; 14:1-3; 26:16).

TTNTyndale Theme Notes:

The Good News Message

The apostles proclaimed the Good News (or "gospel") message in a definite sequence, with the following elements: (1) The Old Testament promises have been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ. (2) God has exalted Jesus by resurrecting him to be the head of the new people of God as the divinely appointed Messiah. (3) The apostles were witnesses of God’s work in Jesus Christ, both as eyewitnesses of his public ministry and resurrection (Acts 2:32; 3:15; 4:33; 5:30-32; 13:30-31) and as his chosen advocates (10:39-43). (4) The proper response to this Good News is repentance and faith (2:38; 3:19; 13:39, 48; 17:30; 20:21; 26:20). (5) The Holy Spirit is promised to those who accept this offer of God’s forgiveness and salvation from sin through Jesus Christ.

This basic message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world (see 1:8; 9:15), including in the words of Peter and Philip recorded in Acts 2:14-41; 3:12-26; 4:8-12; 5:29-32; 8:4-13, 26-40; and 10:34-43. The same themes also characterize Paul’s preaching (e.g., Acts 13:16-49; 1 Cor 15:1-11).

It is through this powerful message of God’s saving grace that people’s hearts and minds are turned toward him. And the reception of this message ushers in salvation. All people are summoned to repentance from sin and faith in the saving power of Jesus (Acts 4:12; 13:38; 16:30-31)—through his death we can be “made right in God’s sight” (13:39).

Passages for Further Study

Matt 4:23-24; 24:14; Mark 1:1, 14-15; Luke 4:18-21; Acts 2:14-40; 3:12-26; 8:25-40; Acts 10:34-43; 13:16-41; 16:31; 17:16-31; 20:21; Rom 1:1-5, 15-17; 10:15-17; 16:25-27; 1 Cor 1:18; 15:3-8; 2 Cor 4:3-7; Eph 1:13; 2:4-18; 2 Thes 2:13-14; 2 Tim 1:9-10; 2:8-13; Heb 4:1-16; 1 Pet 1:3-12; Rev 14:6-7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν λόγον

the word

Here Peter is implicitly saying to Cornelius and his guests that they know about this word; he says that explicitly in the next verse. If it would be helpful to your readers, you could state “You know the word” in this verse as well.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Peter is using the term word to mean what God said to the Israelites by using words. Alternate translation: [The message]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ

˱to˲_the sons ˱of˲_Israel

Peter is using the word sons to mean “descendants.” He is speaking of the Israelites, who were descendants of the patriarch Jacob, also known as Israel. Alternate translation: [to the people of Israel]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

gospel_preaching peace through Jesus Christ

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [proclaiming that Jesus Christ reconciles us to God]

πάντων

˱of˲_all

The word all could mean: (1) all people groups, both Jewish and non-Jewish. Alternate translation: [of all people, whether or not they are Jews] (2) all created things. Alternate translation: [of everything in God’s creation]

BI Acts 10:36 ©