Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So now we’re preaching this good message to you that what God promised to our ancestors
OET-LV And we are_good_message_preaching to_you_all the the promise having_become to fathers,
SR-GNT Καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, ‡
(Kai haʸmeis humas euangelizometha taʸn pros tous pateras epangelian genomenaʸn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And we are proclaiming to you the promise having been to our fathers,
UST “Right now we are proclaiming this good news to you. God made a promise to our Jewish ancestors.
BSB § And now we proclaim to you the good news: What God promised our fathers
BLB And we preach the gospel to you, the promise having been made to the fathers,
AICNT “And we proclaim to you the promise made to the fathers,
OEB We also have good news to tell you, about the promise made to our ancestors –
WEBBE We bring you good news of the promise made to the fathers,
WMBB (Same as above)
NET And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors,
LSV And we proclaim good news to you—that the promise made to the fathers,
FBV We are here to bring to you the good news of the promise that God made to our forefathers,
TCNT And we preach to you the good news that what God promised to our fathers, he has fulfilled to [fn]us, their children, by raising up Jesus,
13:32 us, their children, 95% ¦ our children SBL WH 1.5% ¦ us, the children, ECM 0%
T4T “Right now we two are proclaiming to you this good message. We want to tell you that God has fulfilled what he promised to our Jewish ancestors!
LEB And we proclaim the good news to you: that the promise that was made to the fathers,
BBE And we are giving you the good news of the undertaking made to the fathers,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth And we bring you the Good News about the promise made to our forefathers,
ASV And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,
DRA And we declare unto you, that the promise which was made to our fathers,
YLT 'And we to you do proclaim good news — that the promise made unto the fathers,
Drby And we declare unto you the glad tidings of the promise made to the fathers,
RV And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,
Wbstr And we declare to you the glad tidings, that the promise which was made to the fathers,
KJB-1769 And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,
KJB-1611 And we declare vnto you glad tidings, how that the promise which was made vnto the fathers,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And we declare vnto you, howe that the promise which was made vnto the fathers,
(And we declare unto you, how that the promise which was made unto the fathers,)
Gnva And we declare vnto you, that touching the promise made vnto the fathers,
(And we declare unto you, that touching the promise made unto the fathers, )
Cvdl And we also declare vnto you ye promes, which was made vnto oure fathers,
(And we also declare unto you ye/you_all promes, which was made unto our fathers,)
TNT And we declare vnto you how that the promes made vnto the fathers
(And we declare unto you how that the promes made unto the fathers )
Wycl And we schewen to you the biheest that was maad to oure fadris;
(And we schewen to you the biheest that was made to our fathers;)
Luth Und wir auch verkündigen euch die Verheißung, die zu unsern Vätern geschehen ist,
(And we/us also verkündigen you the Verheißung, the to unsern Vätern geschehen is,)
ClVg Et nos vobis annuntiamus eam, quæ ad patres nostros repromissio facta est:
(And we to_you annuntiamus eam, which to patres ours repromissio facts it_is: )
UGNT καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα. τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην,
(kai haʸmeis humas euangelizometha. taʸn pros tous pateras epangelian genomenaʸn,)
SBL-GNT καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην
(kai haʸmeis humas euangelizometha taʸn pros tous pateras epangelian genomenaʸn)
TC-GNT Καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, ὅτι ταύτην ὁ Θεὸς ἐκπεπλήρωκε τοῖς τέκνοις [fn]αὐτῶν ἡμῖν, ἀναστήσας Ἰησοῦν·
(Kai haʸmeis humas euangelizometha taʸn pros tous pateras epangelian genomenaʸn, hoti tautaʸn ho Theos ekpeplaʸrōke tois teknois autōn haʸmin, anastaʸsas Yaʸsoun; )
13:32 αυτων ημιν 95% ¦ ημων SBL WH 1.5% ¦ ημιν ECM 0%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην
the to the fathers promise /having/_become
Paul assumes that his listeners will know that he is referring to a promise that God made. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [the promise that God made to our fathers]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τοὺς πατέρας
the fathers
Paul is using the term fathers to mean “ancestors.” Alternate translation: [our ancestors]