Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel ACTs 13:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 13:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So now we’re preaching this good message to you that what God promised to our ancestors

OET-LVAnd we are_good_message_preaching to_you_all the the promise having_become to fathers,

SR-GNTΚαὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην,
   (Kai haʸmeis humas euangelizometha taʸn pros tous pateras epangelian genomenaʸn,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd we are proclaiming to you the promise having been to our fathers,

UST“Right now we are proclaiming this good news to you. God made a promise to our Jewish ancestors.

BSB  § And now we proclaim to you the good news: What God promised our fathers

BLBAnd we preach the gospel to you, the promise having been made to the fathers,


AICNT“And we proclaim to you the promise made to the fathers,

OEBWe also have good news to tell you, about the promise made to our ancestors –

WEBBEWe bring you good news of the promise made to the fathers,

WMBB (Same as above)

NETAnd we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors,

LSVAnd we proclaim good news to you—that the promise made to the fathers,

FBVWe are here to bring to you the good news of the promise that God made to our forefathers,

TCNTAnd we preach to you the good news that what God promised to our fathers, he has fulfilled to [fn]us, their children, by raising up Jesus,


13:32 us, their children, 95% ¦ our children SBL WH 1.5% ¦ us, the children, ECM 0%

T4TRight now we two are proclaiming to you this good message. We want to tell you that God has fulfilled what he promised to our Jewish ancestors!

LEBAnd we proclaim the good news to you: that the promise that was made to the fathers,

BBEAnd we are giving you the good news of the undertaking made to the fathers,

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAnd we bring you the Good News about the promise made to our forefathers,

ASVAnd we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,

DRAAnd we declare unto you, that the promise which was made to our fathers,

YLT'And we to you do proclaim good news — that the promise made unto the fathers,

DrbyAnd we declare unto you the glad tidings of the promise made to the fathers,

RVAnd we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,

WbstrAnd we declare to you the glad tidings, that the promise which was made to the fathers,

KJB-1769And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,

KJB-1611And we declare vnto you glad tidings, how that the promise which was made vnto the fathers,
   (And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,)

BshpsAnd we declare vnto you, howe that the promise which was made vnto the fathers,
   (And we declare unto you, how that the promise which was made unto the fathers,)

GnvaAnd we declare vnto you, that touching the promise made vnto the fathers,
   (And we declare unto you, that touching the promise made unto the fathers, )

CvdlAnd we also declare vnto you ye promes, which was made vnto oure fathers,
   (And we also declare unto you ye/you_all promes, which was made unto our fathers,)

TNTAnd we declare vnto you how that the promes made vnto the fathers
   (And we declare unto you how that the promes made unto the fathers )

WycAnd we schewen to you the biheest that was maad to oure fadris;
   (And we schewen to you the biheest that was made to our fathers;)

LuthUnd wir auch verkündigen euch die Verheißung, die zu unsern Vätern geschehen ist,
   (And we/us also verkündigen you the Verheißung, the to unsern Vätern geschehen is,)

ClVgEt nos vobis annuntiamus eam, quæ ad patres nostros repromissio facta est:
   (And we to_you annuntiamus eam, which to patres ours repromissio facts it_is: )

UGNTκαὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα. τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην,
   (kai haʸmeis humas euangelizometha. taʸn pros tous pateras epangelian genomenaʸn,)

SBL-GNTκαὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην
   (kai haʸmeis humas euangelizometha taʸn pros tous pateras epangelian genomenaʸn)

TC-GNTΚαὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, ὅτι ταύτην ὁ Θεὸς ἐκπεπλήρωκε τοῖς τέκνοις [fn]αὐτῶν ἡμῖν, ἀναστήσας Ἰησοῦν·
   (Kai haʸmeis humas euangelizometha taʸn pros tous pateras epangelian genomenaʸn, hoti tautaʸn ho Theos ekpeplaʸrōke tois teknois autōn haʸmin, anastaʸsas Yaʸsoun; )


13:32 αυτων ημιν 95% ¦ ημων SBL WH 1.5% ¦ ημιν ECM 0%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην

the to the fathers promise /having/_become

Paul assumes that his listeners will know that he is referring to a promise that God made. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “the promise that God made to our fathers”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς πατέρας

the fathers

Paul is using the term fathers to mean “ancestors.” Alternate translation: “our ancestors”

BI Acts 13:32 ©