Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 14 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ACTs 14:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 14:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and preached the good message there.

OET-LVand_there they_were good_message_preaching.

SR-GNTκἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
   (kakei euangelizomenoi aʸsan.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand there they were proclaiming the gospel.

USTWhile they were in that area, they continually told the people the good news about Jesus.

BSBwhere they continued to preach the gospel.

MSB (Same as above)

BLBand there they continued preaching the gospel.


AICNTAnd there they continued to preach the good news.

OEBand there they continued to tell the good news.

WEBBEThere they preached the Good News.

WMBB (Same as above)

NETThere they continued to proclaim the good news.

LSVand there they were proclaiming good news.

FBVwhere they continued to share the good news.

TCNTThere they continued to preach the gospel.

T4TWhile they were in that area, they continually told people the message about the Lord Jesus.

LEBNo LEB ACTs book available

BBEAnd went on preaching the good news there.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAnd there they continued to tell the Good News.

ASVand there they preached the gospel.

DRAAnd there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked.

YLTand there they were proclaiming good news.

Drbyand there they were announcing the glad tidings.

RVand there they preached the gospel.

SLTAnd there they were announcing the good news.

WbstrAnd there they preached the gospel.

KJB-1769And there they preached the gospel.

KJB-1611And there they preached the Gospell.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps ACTs book available

GnvaAnd there preached the Gospel.

CvdlNo Cvdl ACTs book available

TNTAnd there preached the gospell.
   (And there preached the gospel. )

WyclNo Wycl ACTs book available

LuthNo Luth ACTs book available

ClVgEt quidam vir Lystris infirmus pedibus sedebat, claudus ex utero matris suæ, qui numquam ambulaverat.
   (And some man Lystris infirmus feet sedebat, lame from the_womb mother his_own, who numquam ambulaverat. )

UGNTκἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
   (kakei euangelizomenoi aʸsan.)

SBL-GNTκἀκεῖ ⸂εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν⸃.
   (kakei ⸂euangelizomenoi aʸsan⸃.)

RP-GNTκἀκεῖ ἦσαν εὐαγγελιζόμενοι.
   (kakei aʸsan euangelizomenoi.)

TC-GNTκἀκεῖ [fn]ἦσαν εὐαγγελιζόμενοι.
   (kakei aʸsan euangelizomenoi. )


14:7 ησαν ευαγγελιζομενοι ¦ ευαγγελιζομενοι ησαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).

BI Acts 14:7 ©