Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and preached the good message there.
OET-LV and_there they_were good_message_preaching.
SR-GNT κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν. ‡
(kakei euangelizomenoi aʸsan.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and there they were proclaiming the gospel.
UST While they were in that area, they continually told the people the good news about Jesus.
BSB where they continued to preach the gospel.
MSB (Same as BSB above)
BLB and there they continued preaching the gospel.
AICNT And there they continued to preach the good news.
OEB and there they continued to tell the good news.
WEBBE There they preached the Good News.
WMBB (Same as above)
NET There they continued to proclaim the good news.
LSV and there they were proclaiming good news.
FBV where they continued to share the good news.
TCNT There they continued to preach the gospel.
T4T While they were in that area, they continually told people the message about the Lord Jesus.
LEB And there they were continuing to proclaim the good news.
BBE And went on preaching the good news there.
Moff there they continued to preach the gospel.
Wymth And there they continued to tell the Good News.
ASV and there they preached the gospel.
DRA And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked.
YLT and there they were proclaiming good news.
Drby and there they were announcing the glad tidings.
RV and there they preached the gospel.
SLT And there they were announcing the good news.
Wbstr And there they preached the gospel.
KJB-1769 And there they preached the gospel.
KJB-1611 And there they preached the Gospell.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And there preached the Gospell.
(And there preached the Gospel.)
Gnva And there preached the Gospel.
Cvdl and there they preached the Gospell.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
TNT And there preached the gospell.
(And there preached the gospel. )
Wycl And a man at Listris was sijk in the feet, and hadde sete crokid fro his modris wombe, which neuer hadde goen.
(And a man at Listris was sick in the feet, and had sete crooked from his mothers womb, which never had goen.)
Luth und predigten daselbst das Evangelium.
(and preachedn there the gospel.)
ClVg Et quidam vir Lystris infirmus pedibus sedebat, claudus ex utero matris suæ, qui numquam ambulaverat.
(And some man Lystris infirmus feet sedebat, lame from the_womb mother his_own, who numquam ambulaverat. )
UGNT κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
(kakei euangelizomenoi aʸsan.)
SBL-GNT κἀκεῖ ⸂εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν⸃.
(kakei ⸂euangelizomenoi aʸsan⸃.)
RP-GNT κἀκεῖ ἦσαν εὐαγγελιζόμενοι.
(kakei aʸsan euangelizomenoi.)
TC-GNT κἀκεῖ [fn]ἦσαν εὐαγγελιζόμενοι.
(kakei aʸsan euangelizomenoi. )
14:7 ησαν ευαγγελιζομενοι ¦ ευαγγελιζομενοι ησαν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).