Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As for Philip, he found himself at the town of Azotus, and as he passed through the coastal towns on the way to Caesarea, he proclaimed the good message in each town.
OET-LV But Filippos was_found at Azōtos/(ʼAshəddōd), and passing_through he_was_good_message_preaching to_ all _the cities, until the time him to_come to Kaisareia.
SR-GNT Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν. ‡
(Filippos de heurethaʸ eis Azōton, kai dierⱪomenos euaʸngelizeto tas poleis pasas, heōs tou elthein auton eis Kaisareian.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Philip was found at Azotus and, passing through, he was proclaiming the gospel to all the cities until he came to Caesarea.
UST Philip then realized that the Spirit had miraculously taken him to the town of Azotus. While he traveled around in that region, he continued proclaiming the good news about Jesus in all the towns between the cities of Azotus and Caesarea. He was still proclaiming it when he finally arrived in Caesarea.
BSB But Philip appeared at Azotus and traveled through that region, preaching the gospel in all the towns until he came to Caesarea.
BLB But Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming the gospel to all the towns until his coming to Caesarea.
AICNT But Philip was found at Azotus; and as he passed through, he preached the gospel to all the cities until he came to Caesarea.
OEB But Philip was found at Ashdod, and, as he went on his way, he told the good news in all the towns through which he passed, until he came to Caesarea.
WEBBE But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities until he came to Caesarea.
WMBB (Same as above)
NET Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through the area, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.
LSV and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, until his coming to Caesarea.
FBV He spread the good news in all the towns along the way until he arrived at Caesarea.
TCNT Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through that region, he preached the gospel in all the towns until he came to Caesarea.
T4T Philip then realized that the Spirit had miraculously taken him to Azotus town. While he traveled around in that region, he continued proclaiming the message about Jesus in all the towns between Azotus and Caesarea. And he was still proclaiming it when he finally arrived in Caesarea city.
LEB But Philip found himself at Azotus, and as he[fn] passed through, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.
8:40 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“passed through”) which is understood as temporal
BBE But Philip came to Azotus, and went through all the towns, preaching the good news, till he came to Caesarea.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth but Philip found himself at Ashdod. Then visiting town after town he everywhere made known the Good News until he reached Caesarea.
¶
ASV But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Cæsarea.
DRA But Philip was found in Azotus; and passing through, he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.
YLT and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, till his coming to Caesarea.
Drby And Philip was found at Azotus, and passing through he announced the glad tidings to all the cities till he came to Caesarea.
RV But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.
Wbstr But Philip was found at Azotus: and passing through, he preached in all the cities, till he came to Cesarea.
KJB-1769 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Cæsarea.
(But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea. )
KJB-1611 But Philip was found at Azotus: and passing thorow he preached in all the cities, till he came to Cesarea.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But Philip was founde at Azotus. And he walked throughout the countrey, preachyng in all the cities, tyll he came to Cesarea.
(But Philip was found at Azotus. And he walked throughout the country, preaching in all the cities, till he came to Caesarea.)
Gnva But Philippe was found at Azotus, and he walked to and from preaching in all the cities, till he came to Cesarea.
(But Philip was found at Azotus, and he walked to and from preaching in all the cities, till he came to Caesarea. )
Cvdl As for Philippe, he was founde at Assdod, and walked aboute, and preached the Gospell vnto all the cities, tyll he came to Cesarea.
(As for Philip, he was found at Assdod, and walked about, and preached the Gospel unto all the cities, till he came to Caesarea.)
TNT but Philip was founde at Azotus. And he walked thorow out the countre preachynge in their cities tyll he came to Cesarea.
(but Philip was found at Azotus. And he walked throughout the country preaching in their cities till he came to Caesarea. )
Wycl And Filip was foundun in Azotus; and he passide forth, and prechide to alle citees, til he cam to Cesarie.
(And Filip was found in Azotus; and he passed forth, and preached to all cities, till he came to Caesarie.)
Luth Philippus aber ward funden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäseräa.
(Philippus but what/which funden to Asdod and walked around/about and preached all cities the Evangelium, until that he came to/toward Cäseräa.)
ClVg Philippus autem inventus est in Azoto, et pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis, donec veniret Cæsaream.[fn]
(Philippus however inventus it_is in Azoto, and pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis, until would_come Cæsaream. )
8.40 Inventus est. Ab hominibus qui in raptu non inveniebatur, quia ambulavit in solitudine, vel nimia velocitate. Cæsaream. BEDA. Cæsaream Palæstinæ dicit ubi infra domum habuisse describitur, quæ usque hodie demonstratur, necnon et cubiculum filiarum quatuor ejus prophetantium virginum.
8.40 Inventus it_is. Ab hominibus who in raptu not/no inveniebatur, because ambulavit in solitudine, or nimia velocitate. Cæsaream. BEDA. Cæsaream Palæstinæ dicit where infra home habuisse describitur, which until hodie demonstratur, necnon and cubiculum daughterrum four his prophetantium virginum.
UGNT Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
(Filippos de heurethaʸ eis Azōton, kai dierⱪomenos euaʸngelizeto tas poleis pasas, heōs tou elthein auton eis Kaisareian.)
SBL-GNT Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
(Filippos de heurethaʸ eis Azōton, kai dierⱪomenos euaʸngelizeto tas poleis pasas heōs tou elthein auton eis Kaisareian.)
TC-GNT Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον· καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς [fn]Καισάρειαν.
(Filippos de heurethaʸ eis Azōton; kai dierⱪomenos euaʸngelizeto tas poleis pasas, heōs tou elthein auton eis Kaisareian. )
8:40 καισαρειαν ¦ καισαριαν WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Φίλιππος & εὑρέθη εἰς Ἄζωτον
Philip & /was/_found at Azotus
The implication is that there was no indication of Philip traveling between where he baptized the Ethiopian and Azotus. He suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at the town of Azotus. Alternate translation: [Philip suddenly reappeared at Azotus]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
Φίλιππος & εὑρέθη εἰς Ἄζωτον
Philip & /was/_found at Azotus
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Philip reappeared at Azotus]
διερχόμενος
passing_through
Alternate translation: [as he passed through that area, he was]
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
τὰς πόλεις πάσας
˱to˲_the cities all
Luke says all as a generalization for emphasis. Alternate translation: [to the cities in that region]
Note 4 topic: translate-names
Ἄζωτον & Καισάρειαν
Azotus & Caesarea
Azotus and Caesarea are the names of cities.