Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 12:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 12:9 ©

OET (OET-RV) “Now, what do you think the owner of the vineyard will do? Yes, he’ll come and eliminate those evil tenants, and give the contract to others.

OET-LVTherefore what will_ the master of_the vineyard _be_doing?
He_will_be_coming and will_be_destroying the tenant_farmers, and will_be_giving the vineyard to_others.

SR-GNTΤί οὖν ποιήσει κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; Ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. 
   (Ti oun poiaʸsei ho kurios tou ampelōnos? Eleusetai kai apolesei tous geōrgous, kai dōsei ton ampelōna allois.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT What then will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers and will give the vineyard to others.

UST So I will tell you what the owner of the vineyard will do. He will come, and he will kill those evil men who were taking care of his vineyard. Then he will arrange for other people to take care of it.


BSB § What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants, and will give the vineyard to others.

BLB What therefore will the master of the vineyard do? He will come and will destroy the farmers, and will give the vineyard to others.

AICNT What [then] will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers and give the vineyard to others.

OEBWhat will the owner of the vineyard do? He will come and put the tenants to death, and he will let the vineyard to others.

WEBWhat therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.

NET What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.

LSV What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.

FBV Now what is the owner of the vineyard going to do? He will come and kill those farmers, and then he will lease the vineyard to others.

TCNTWhat [fn]then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others.


12:9 then ¦ — SBL WH

T4T So do you know what the man who owns the vineyard will do?/I will tell you what the man who owns the vineyard will do [RHQ]►. He will come, and he will kill those evil men who were taking care of his vineyard. Then he will arrange for other people to take care of it.

LEB What[fn] will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenant farmers and give the vineyard to others.


?:? Some manuscripts have “What then”

BBE What then will the master of the garden do? He will come and put the workmen to death, and will give the garden into the hands of others.

MOFNo MOF MARK book available

ASV What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.

DRA What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy those husbandmen; and will give the vineyard to others.

YLT 'What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.

DBY What therefore shall the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.

RV What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.

WBS What therefore will the Lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.

KJB What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.

BB What shall therfore, the Lorde of the vineyarde do? He shal come, and destroy the husbandmen, and wyll geue the vineyarde vnto other.
  (What shall therefore, the Lord of the vineyard do? He shall come, and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto other.)

GNV What shall then the Lord of the vineyard doe? He will come and destroy these husbandmen, and giue the vineyard to others.
  (What shall then the Lord of the vineyard do? He will come and destroy these husbandmen, and give the vineyard to others. )

CB What shal now the lorde of the vynyarde do? He shal come and destroye the hussbande men, and geue the vynyarde vnto other.
  (What shall now the lord of the vineyard do? He shall come and destroy the hussbande men, and give the vineyard unto other.)

TNT What shall then the lorde of the vyneyarde do? He will come and destroye the tenauntes and let out the vyneyarde to other.
  (What shall then the lord of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and let out the vineyard to other. )

WYC Thanne what schal the lord of the vynyerd do? He schal come, and lese the tilieris, and yyue the vynyerd to othere.
  (Then what shall the lord of the vineyard do? He shall come, and lese the tilieris, and give the vineyard to other.)

LUT Was wird nun der Herr des Weinberges tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben.
  (What becomes now the Herr the Weinberges tun? Er becomes coming and the Weingärtner umbringen and the Weinberg change geben.)

CLV Quid ergo faciet dominus vineæ? Veniet, et perdet colonos, et dabit vineam aliis.
  (Quid ergo faciet dominus vineæ? Veniet, and perdet colonos, and dabit vineam aliis. )

UGNT τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
  (ti oun poiaʸsei ho kurios tou ampelōnos? eleusetai kai apolesei tous geōrgous, kai dōsei ton ampelōna allois.)

SBL-GNT ⸀τί ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
  (⸀ti poiaʸsei ho kurios tou ampelōnos? eleusetai kai apolesei tous geōrgous, kai dōsei ton ampelōna allois. )

TC-GNT Τί [fn]οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; Ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς [fn]γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
  (Ti oun poiaʸsei ho kurios tou ampelōnos? Eleusetai kai apolesei tous geōrgous, kai dōsei ton ampelōna allois.)


12:9 ουν ¦ — SBL WH

12:9 γεωργους ¦ γεωργους τουτους ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:9 The parable concludes with two rhetorical questions (cp. 3:23, 33; 4:13; 7:18; 8:12). The first corresponds to what the “Lord of Heaven’s Armies” says in the parable of the vineyard (Isa 5:5-7). Although some interpret Jesus’ answer as meaning that God would replace the evil Jewish leaders (Mark 11:27; 12:12) with more faithful ones, Mark’s readers likely would have understood the others to whom the vineyard would be given as the Gentile church (cp. Matt 21:43; Rom 9:25-33; 11:13-24). Thus, Jesus’ parable connects with the coming destruction of Jerusalem (Mark 11:15-19; 13:1-37; 14:58; 15:29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?

what therefore /will_be/_doing the master ˱of˲_the vineyard

Jesus is using the question form to introduce what the lord of the vineyard will do. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “So now, listen to what the lord of the vineyard will do:” or “Let me tell you what the lord of the vineyard will do!”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

τί οὖν

what therefore

Here, the word then introduces a rhetorical question that Jesus asks based on the story that he has told. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of question. Alternate translation: “In light of that story, what” or “Given all that, what”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος

the master ˱of˲_the vineyard

Here, Jesus is using the possessive form to describe a lord who owns the vineyard. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the lord who owned the vineyard” or “the man whose vineyard it is”

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐλεύσεται

˱he˲_/will_be/_coming

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “He will go”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλεύσεται

˱he˲_/will_be/_coming

Here, the phrase He will come indicates that the lord of the vineyard will return to the vineyard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “He will return” or “He will visit them”

γεωργούς

tenant_farmers

See how you translated farmers in 12:1. Alternate translation: “vine dressers” or “grape farmers”

Note 6 topic: translate-unknown

δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις

/will_be/_giving the vineyard ˱to˲_others

Here Jesus refers to the same kind of arrangement that he referred to in 12:1. Express the idea as you did there. Alternate translation: “will allow other farmers to use it”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἄλλοις

˱to˲_others

The word others refers to other vine dressers who will care for the vineyard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to other farmers who will care for it”

BI Mark 12:9 ©