Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 12 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Now, what do you think the owner of the vineyard will do? Yes, he’ll come and eliminate those evil tenants, and give the contract to others.
OET-LV Therefore what will_ the master of_the vineyard _be_doing?
He_will_be_coming and will_be_destroying the tenant_farmers, and will_be_giving the vineyard to_others.
SR-GNT Τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; Ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. ‡
(Ti oun poiaʸsei ho kurios tou ampelōnos; Eleusetai kai apolesei tous geōrgous, kai dōsei ton ampelōna allois.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT What then will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers and will give the vineyard to others.
UST So I will tell you what the owner of the vineyard will do. He will come, and he will kill those evil men who were taking care of his vineyard. Then he will arrange for other people to take care of it.
BSB § What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants, and will give the vineyard to others.
BLB What therefore will the master of the vineyard do? He will come and will destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
AICNT What [then] will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers and give the vineyard to others.
OEB What will the owner of the vineyard do? He will come and put the tenants to death, and he will let the vineyard to others.
WEBBE What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
WMBB (Same as above)
NET What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.
LSV What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
FBV Now what is the owner of the vineyard going to do? He will come and kill those farmers, and then he will lease the vineyard to others.
TCNT What [fn]then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others.
12:9 then ¦ — SBL WH
T4T So ◄do you know what the man who owns the vineyard will do?/I will tell you what the man who owns the vineyard will do [RHQ]►. He will come, and he will kill those evil men who were taking care of his vineyard. Then he will arrange for other people to take care of it.
LEB What[fn] will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenant farmers and give the vineyard to others.
12:9 Some manuscripts have “What then”
BBE What then will the master of the garden do? He will come and put the workmen to death, and will give the garden into the hands of others.
Moff No Moff MARK book available
Wymth What, therefore, will the owner of the vineyard do?" "He will come and put the vine-dressers to death," they said; "and will give the vineyard to others."
ASV What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
DRA What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy those husbandmen; and will give the vineyard to others.
YLT 'What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
Drby What therefore shall the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
RV What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Wbstr What therefore will the Lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
KJB-1769 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
KJB-1611 What shall therefore the Lord of the vineyard doe? He will come and destroy the husbandmen, and will giue the vineyard vnto others.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps What shall therfore, the Lorde of the vineyarde do? He shal come, and destroy the husbandmen, and wyll geue the vineyarde vnto other.
(What shall therefore, the Lord of the vineyard do? He shall come, and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto other.)
Gnva What shall then the Lord of the vineyard doe? He will come and destroy these husbandmen, and giue the vineyard to others.
(What shall then the Lord of the vineyard do? He will come and destroy these husbandmen, and give the vineyard to others. )
Cvdl What shal now the lorde of the vynyarde do? He shal come and destroye the hussbande men, and geue the vynyarde vnto other.
(What shall now the lord of the vineyard do? He shall come and destroy the hussbande men, and give the vineyard unto other.)
TNT What shall then the lorde of the vyneyarde do? He will come and destroye the tenauntes and let out the vyneyarde to other.
(What shall then the lord of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and let out the vineyard to other. )
Wycl Thanne what schal the lord of the vynyerd do? He schal come, and lese the tilieris, and yyue the vynyerd to othere.
(Then what shall the lord of the vineyard do? He shall come, and lese the tilieris, and give the vineyard to other.)
Luth Was wird nun der Herr des Weinberges tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben.
(What becomes now the/of_the Lord the Weinberges tun? He becomes coming and the Weingärtner umbringen and the Weinberg change give.)
ClVg Quid ergo faciet dominus vineæ? Veniet, et perdet colonos, et dabit vineam aliis.
(Quid therefore faciet dominus vineæ? Veniet, and perdet colonos, and dabit vineam aliis. )
UGNT τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
(ti oun poiaʸsei ho kurios tou ampelōnos? eleusetai kai apolesei tous geōrgous, kai dōsei ton ampelōna allois.)
SBL-GNT ⸀τί ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
(⸀ti poiaʸsei ho kurios tou ampelōnos; eleusetai kai apolesei tous geōrgous, kai dōsei ton ampelōna allois.)
TC-GNT Τί [fn]οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; Ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς [fn]γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
(Ti oun poiaʸsei ho kurios tou ampelōnos; Eleusetai kai apolesei tous geōrgous, kai dōsei ton ampelōna allois. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:9 The parable concludes with two rhetorical questions (cp. 3:23, 33; 4:13; 7:18; 8:12). The first corresponds to what the “Lord of Heaven’s Armies” says in the parable of the vineyard (Isa 5:5-7). Although some interpret Jesus’ answer as meaning that God would replace the evil Jewish leaders (Mark 11:27; 12:12) with more faithful ones, Mark’s readers likely would have understood the others to whom the vineyard would be given as the Gentile church (cp. Matt 21:43; Rom 9:25-33; 11:13-24). Thus, Jesus’ parable connects with the coming destruction of Jerusalem (Mark 11:15-19; 13:1-37; 14:58; 15:29).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?
what therefore /will_be/_doing the master ˱of˲_the vineyard
Jesus is using the question form to introduce what the lord of the vineyard will do. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “So now, listen to what the lord of the vineyard will do:” or “Let me tell you what the lord of the vineyard will do!”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
τί οὖν
what therefore
Here, the word then introduces a rhetorical question that Jesus asks based on the story that he has told. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of question. Alternate translation: “In light of that story, what” or “Given all that, what”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος
the master ˱of˲_the vineyard
Here, Jesus is using the possessive form to describe a lord who owns the vineyard. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the lord who owned the vineyard” or “the man whose vineyard it is”
Note 4 topic: figures-of-speech / go
ἐλεύσεται
˱he˲_/will_be/_coming
In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “He will go”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλεύσεται
˱he˲_/will_be/_coming
Here, the phrase He will come indicates that the lord of the vineyard will return to the vineyard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “He will return” or “He will visit them”
γεωργούς
tenant_farmers
See how you translated farmers in 12:1. Alternate translation: “vine dressers” or “grape farmers”
Note 6 topic: translate-unknown
δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις
/will_be/_giving the vineyard ˱to˲_others
Here Jesus refers to the same kind of arrangement that he referred to in 12:1. Express the idea as you did there. Alternate translation: “will allow other farmers to use it”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἄλλοις
˱to˲_others
The word others refers to other vine dressers who will care for the vineyard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to other farmers who will care for it”