Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And he_was_speaking this the parable:
Someone was_having a_fig_tree having_been_planted in the vineyard of_him, and he_came seeking fruit on it, and he_ not _found any.
OET (OET-RV) Then Yeshua told them this parable, “There was a landowner who’d planted a fig tree in his vineyard, and he went to see if it had any fruit on it, but there wasn’t any
In the preceding section Jesus had told the people that if they did not turn from their sins, they would die. In this section he told them a parable that was also related to the need for repentance and the certainty of God’s judgment. The parable was about a fig tree that did not bear fruit. The owner of the fig tree told the gardener that if the tree did not bear fruit within another year, he would have to cut it down.
While the BSB has a separate section here, some other versions do not. Those versions include this parable as part of 13:1–9. You will need to decide which of these options is more appropriate in your language.
This parable occurs only in Luke.
Then Jesus told this parable:
¶ Then Jesus taught them using this story.
¶ Then Jesus told/related this illustration to them.
Then Jesus told this parable: This verse begins with a Greek conjunction that many English versions translate as “and.” The BSB translates as Then to show that it introduces something further that Jesus told the people. Jesus continued to speak from 13:5.
parable: The Greek word that the BSB translates as parable is a general word that describes different types of wise speech. This includes symbolic stories, metaphors, proverbs, illustrations, and wise sayings. Here the word refers to a story that illustrated that people need to repent.
Some other ways to translate parable in this context are:
illustration (GW)
story (NLT)
The word parable first occurs in Luke at 5:36a. It also occurs at 12:16a.
“A man had a fig tree that was planted in his vineyard.
“A fig tree was growing in a man’s grape farm/plantation.
“There was once a man who had a vineyard/field. In that vineyard/field he had planted a fig tree.
A man had a fig tree: The fig tree was a common tree in Israel that normally produced small, edible fruit called “figs.” If speakers of your language are not familiar with the fig tree, here are some other ways to translate it:
tree with a fruit called “fig”
fruit tree
that was planted in his vineyard: A vineyard is a farm where grape vines grow and produce grapes. The man who owned this grape farm also had a fig tree planted there. Other ways to refer to vineyard are:
grape farm
field of grape vines
If your language does not have a term for “vineyard” or for “grape,” a good option may be to use a more general term for “vineyard.” For example:
farm
land
The focus of this story is on the fig tree. Nothing else is mentioned about the vineyard, so a long descriptive term for “vineyard” may distract the readers from the main point.
He went to look for fruit on it,
From time to time he walked over to it to see if it had any fruit/figs,
When it was the season for figs/fruit, he went to see if it had produced fruit,
He went to look for fruit on it: It is implied that it was the season when fig trees normally bore fruit. In some languages it may be necessary to make this explicit. For example:
When it was time for the tree to bear fruit, he went to look…
It is also implied from 3:7b that he had been going to that tree to look for fruit for three years already. In some languages it may be good discourse style to make explicit some of this meaning here in 3:6c. For example:
came again and again to see if there was any fruit on it (NLT)
fruit: In some languages it may be more natural to use the more specific term for fruit from a fig tree. For example:
He went looking for figs on it (GNT)
but did not find any.
but he could not find any.
but there was none.
but there were no figs to be seen.
but did not find any: The reason the man did not find any figs is that there were none there. In some languages it may be natural to make this explicit:
but there were none there
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν
˱he˲_˓was˒_speaking (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Δέ ταύτην τήν παραβολήν συκῆν εἶχεν Τὶς πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ καί ἦλθεν ζητῶν καρπόν ἐν αὐτῇ καί οὐχ εὗρεν)
Jesus now gives a brief illustration to help the crowd understand what he has been saying. Alternate translation: [Then he told them this story to help them understand what he had been saying]
Note 2 topic: writing-participants
συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ
˓a˒_fig_tree (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Δέ ταύτην τήν παραβολήν συκῆν εἶχεν Τὶς πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ καί ἦλθεν ζητῶν καρπόν ἐν αὐτῇ καί οὐχ εὗρεν)
This introduces a character in the parable. Alternate translation: [There was a man who owned a vineyard in which a fig tree had been planted]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην
˓a˒_fig_tree (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Δέ ταύτην τήν παραβολήν συκῆν εἶχεν Τὶς πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ καί ἦλθεν ζητῶν καρπόν ἐν αὐτῇ καί οὐχ εὗρεν)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [Someone had planted a fig tree]
Note 4 topic: translate-unknown
συκῆν
˓a˒_fig_tree
A fig tree is a type of fruit tree that is common in the land of Israel. If your readers would not know what a fig tree is, you could use a general expression. Alternate translation: [a fruit tree]
Note 5 topic: writing-background
ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ, καὶ οὐχ εὗρεν
˱he˲_came seeking (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Δέ ταύτην τήν παραβολήν συκῆν εἶχεν Τὶς πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ καί ἦλθεν ζητῶν καρπόν ἐν αὐτῇ καί οὐχ εὗρεν)
This is background information that helps listeners understand what happens next in the story. Alternate translation: [he went to see if there were any figs on the tree, but there were none]
Note 6 topic: figures-of-speech / go
ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ
˱he˲_came seeking (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Δέ ταύτην τήν παραβολήν συκῆν εἶχεν Τὶς πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ καί ἦλθεν ζητῶν καρπόν ἐν αὐτῇ καί οὐχ εὗρεν)
Here your language might use a form of “go” rather than a form of “come.” Alternate translation: [he went to see if there were any figs on the tree]
OET (OET-LV) And he_was_speaking this the parable:
Someone was_having a_fig_tree having_been_planted in the vineyard of_him, and he_came seeking fruit on it, and he_ not _found any.
OET (OET-RV) Then Yeshua told them this parable, “There was a landowner who’d planted a fig tree in his vineyard, and he went to see if it had any fruit on it, but there wasn’t any
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.