Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they threw him out the gate and killed him.
¶ So then, what will the master of the vineyard do to them?
OET-LV And having_throw_ him _out outside the vineyard, they_killed_off him.
Therefore what will_ the master of_the vineyard _be_doing to_them?
SR-GNT Καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος, ἀπέκτειναν. Τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ‡
(Kai ekbalontes auton exō tou ampelōnos, apekteinan. Ti oun poiaʸsei autois ho kurios tou ampelōnos;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having thrown him out of the vineyard, they killed him. What then will the lord of the vineyard do to them?
UST So they dragged him outside the vineyard, and they killed him. I will tell you what the owner of the vineyard will do to them!
BSB So they threw him out of the vineyard and killed him.
§ What then will the owner of the vineyard do to them?
BLB And having cast him forth outside the vineyard, they killed him. What therefore will the master of the vineyard do to them?
AICNT And having thrown him out of the vineyard, they killed him.
¶ “What then will the lord of the vineyard do [to them]?[fn]
20:15, to them: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)
OEB So they threw him outside the vineyard and killed him. Now what will the owner of the vineyard do to them?
WEBBE Then they threw him out of the vineyard and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
WMBB (Same as above)
NET So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
LSV and having cast him outside of the vineyard, they killed [him]; what, then, will the owner of the vineyard do to them?
FBV They threw him out of the vineyard and killed him. Now what will the owner of the vineyard do to them?
TCNT So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
T4T So they dragged him outside the vineyard and they killed him. So ◄I will tell you what the owner of the vineyard will do to them!/do you know what the owner of the vineyard will do to them?► [RHQ]
LEB And they threw him out of the vineyard and[fn] killed him.[fn] What then will the owner of the vineyard do to them?
20:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“threw”) has been translated as a finite verb
20:15 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And driving him out of the garden they put him to death. Now what will the lord do to these workmen?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "So they turned him out of the vineyard and murdered him. What then will the owner of the vineyard do to them?
ASV And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
DRA So casting him out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
YLT and having cast him outside of the vineyard, they killed [him]; what, then, shall the owner of the vineyard do to them?
Drby And having cast him forth out of the vineyard, they killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?
RV And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
Wbstr So they cast him out of the vineyard, and killed him . What therefore will the lord of the vineyard do to them?
KJB-1769 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
KJB-1611 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard doe vnto them?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they cast him out of the vineyard, and kylled hym. What shall the Lorde of the vineyarde therfore do vnto them?
(And they cast him out of the vineyard, and killed him. What shall the Lord of the vineyard therefore do unto them?)
Gnva So they cast him out of the vineyarde, and killed him. What shall the Lord of the vineyarde therefore doe vnto them?
(So they cast him out of the vineyard, and killed him. What shall the Lord of the vineyard therefore do unto them? )
Cvdl And they thrust him out of ye vynyarde, and slew him. What shal now the lorde of the vynyarde do vnto them?
(And they thrust him out of ye/you_all vineyard, and slew/killed him. What shall now the lord of the vineyard do unto them?)
TNT And they cast him out of the vyneyarde and kylled him. Now what shall the Lorde of the vyneyarde do vnto them?
(And they cast him out of the vineyard and killed him. Now what shall the Lord of the vineyard do unto them? )
Wycl And thei castiden hym out of the vyneyerd, and killiden hym. What schal thanne the lord of the vyneyerd do to hem?
(And they cast/throw him out of the vyneyerd, and killed him. What shall then the lord of the vyneyerd do to hem?)
Luth Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges denselbigen tun?
(And they/she/them stießen him/it hinaus before/in_front_of the Weinberg and töteten ihn. What becomes now the/of_the Lord the Weinberges denselbigen tun?)
ClVg Et ejectum illum extra vineam, occiderunt. Quid ergo faciet illis dominus vineæ?[fn]
(And eyectum him extra vineam, occiderunt. Quid therefore faciet illis dominus vineæ? )
20.15 Et ejectum illum. Marcus ordinem mutat: Occiderunt et ejecerunt extra vineam Marc. 12.. In quo pertinacia eorum notatur, qui post resurrectionem prædicantibus apostolis credere noluerant, sed quasi utile cadaver projicientes, gentibus suscipiendum dederunt.
20.15 And eyectum illum. Marcus ordinem mutat: Occiderunt and eyecerunt extra vineam Marc. 12.. In quo pertinacia their notatur, who after resurrectionem prædicantibus apostolis credere noluerant, but as_if utile cadaver proyicientes, nations suscipiendum dederunt.
UGNT καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος, ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?
(kai ekbalontes auton exō tou ampelōnos, apekteinan. ti oun poiaʸsei autois ho kurios tou ampelōnos?)
SBL-GNT καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;
(kai ekbalontes auton exō tou ampelōnos apekteinan. ti oun poiaʸsei autois ho kurios tou ampelōnos;)
TC-GNT Καὶ ἐκβαλόντες [fn]αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος, ἀπέκτειναν. Τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;
(Kai ekbalontes auton exō tou ampelōnos, apekteinan. Ti oun poiaʸsei autois ho kurios tou ampelōnos; )
20:15 αυτον ¦ — PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
Jesus uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. The farmers carried out the plan they had decided on. Alternate translation: “So”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος
/having/_cast_out him outside the vineyard
As in 20:12, Jesus means that the farmers forced the slave out of the vineyard. Alternate translation: “the vine growers forced the son out of the vineyard”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?
what therefore /will_be/_doing ˱to˲_them the master ˱of˲_the vineyard
Jesus does not want the people to tell him what the owner of the vineyard will do. Rather, he is using the question form to get his listeners to pay attention to what he says the owner will do. If it would be helpful in your language, you could translate this as a statement. Alternate translation: “So now, listen to what the lord of the vineyard will do to them.”
ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος
the master ˱of˲_the vineyard
Alternate translation: “the owner of the vineyard” or “the man who had planted the vineyard”