Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

OET interlinear MARK 2:25

 MARK 2:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23283
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. -
    11. 23284
    1. αὐτός
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. -
    11. 23285
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 23286
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. -
    11. 23287
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23037; Person=Jesus
    11. 23288
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23265
    11. 23289
    1. Οὐδέποτε
    2. oudepote
    3. never
    4. -
    5. 37630
    6. D·······
    7. never
    8. never
    9. D
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23290
    1. Οὐδέ
    2. oude
    3. -
    4. -
    5. 37610
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. -
    11. 23291
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 23292
    1. ἀνέγνωτε
    2. anaginōskō
    3. You all read
    4. -
    5. 3140
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ read
    8. ˱you_all˲ read
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23265
    11. 23293
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. -
    10. 23294
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23295
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. did
    8. did
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23296
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. Dawid/(Dāvid)
    4. David
    5. 11380
    6. N····NMS
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. Person=David; Y31; TCorn_on_the_Sabbath; F23300; F23308; F23311; F23323; F23331; F23353
    11. 23297
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23298
    1. χρείαν
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N····AFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23299
    1. ἔσχεν
    2. eχō
    3. he had
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ had
    8. ˱he˲ had
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23297; Person=David
    11. 23300
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23301
    1. ἐπείνασεν
    2. peinaō
    3. hungered
    4. -
    5. 39830
    6. VIAA3··S
    7. hungered
    8. hungered
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23302
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23303
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23304
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23305
    1. οὗ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. -
    11. 23306
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23307
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23297; Person=David
    11. 23308
    1. ὄντες
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. -
    11. 23309

OET (OET-LV)And he_is_saying to_them:
You_all_ never _read what Dawid/(Dāvid) did, when he_had need and he and the ones with him hungered?

OET (OET-RV)And Yeshua replied, “You’ve read yourselves what David did when him and his men were hungry.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

οὐδέποτε ἀνέγνωτε

(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει αὐτοῖς Οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυίδ ὅτε χρείαν ἔσχεν καί ἐπείνασεν αὐτός καί οἱ μετʼ αὐτοῦ)

Because Jesus is speaking to the Pharisees, the word you is plural.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

χρείαν ἔσχεν

need ˱he˲_had

Here Jesus is implying that David did not have everything that he needed, especially food. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he had need of something to eat]

TSN Tyndale Study Notes:

2:23-28 In this controversy, Jesus and his disciples are accused of breaking the Sabbath (Exod 20:8-11). Picking grain by hand in another person’s field was lawful (Deut 23:25). The charge was that by rubbing the chaff from the kernels, the disciples were working on the Sabbath, which was forbidden (Exod 34:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23283
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23037; Person=Jesus
    10. 23288
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23265
    10. 23289
    1. You all
    2. -
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ read
    7. ˱you_all˲ read
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23265
    10. 23293
    1. never
    2. -
    3. 37630
    4. D
    5. oudepote
    6. D-·······
    7. never
    8. never
    9. D
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23290
    1. read
    2. -
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ read
    7. ˱you_all˲ read
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23265
    10. 23293
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23295
    1. Dawid/(Dāvid)
    2. David
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-····NMS
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. Person=David; Y31; TCorn_on_the_Sabbath; F23300; F23308; F23311; F23323; F23331; F23353
    11. 23297
    1. did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3··S
    6. did
    7. did
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23296
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23298
    1. he had
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ had
    7. ˱he˲ had
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23297; Person=David
    10. 23300
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-····AFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23299
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23301
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23303
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23304
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23305
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23307
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23297; Person=David
    10. 23308
    1. hungered
    2. -
    3. 39830
    4. peinaō
    5. V-IAA3··S
    6. hungered
    7. hungered
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23302

OET (OET-LV)And he_is_saying to_them:
You_all_ never _read what Dawid/(Dāvid) did, when he_had need and he and the ones with him hungered?

OET (OET-RV)And Yeshua replied, “You’ve read yourselves what David did when him and his men were hungry.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 2:25 ©