Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
JOB 34:7 לַּעַג (laˊag) Ncmsa contextual word gloss=‘mockery’ word gloss=‘scorn’ OSHB JOB 34:7 word 5
OET-LV: 7 Who is_a_man like_ʼIyyōⱱ/(Job) he_drinks mockery like_water. (JOB_34:7)
OET-RV: ⇔ 7 What other person is like Iyyov?
⇔ He drinks up mockery like drinking water. (JOB 34:7)
PSA 44:14 לַעַג (laˊag) Ncmsa contextual word gloss=‘mockery’ word gloss=‘derision’ OSHB PSA 44:14 word 4
OET-LV: 14 you_have_made_us a_reproach to_our_of_neighbours mockery and_derision to_those_around_of_us. (PSA_44:14)
OET-RV: 14 You made us an insult among the other nations—
⇔ ≈ a shaking of the head among the peoples. (PSA 44:14)
PSA 79:4 לַעַג (laˊag) Ncmsa contextual word gloss=‘mockery’ word gloss=‘scorn’ OSHB PSA 79:4 word 4
OET-LV: 4 We_have_become a_reproach to_our_of_neighbours mockery and_derision to_those_around_of_us. (PSA_79:4)
OET-RV: 4 We have become a reproach for our neighbours—
⇔ mocked and scorned by those around us. (PSA 79:4)
PSA 123:4 הַ,לַּעַג (ha, laˊag) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, mockery’ morpheme glosses=‘the, scorn’ OSHB PSA 123:4 word 5
OET-LV: 4 Much_of it_has_been_surfeited (for_itself) self_of_our the_mockery of_(the)_self-confident_people the_contempt of_arrogant_people. (PSA_123:4)
OET-RV: 4 in fact we’ve had way more than enough scoffing from the arrogant
⇔ and contempt from the proud. (PSA 123:4)
EZE 23:32 וּ,לְ,לַעַג (ū, lə, laˊag) C,R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, (into), mockery’ morpheme glosses=‘and, as, derision’ OSHB EZE 23:32 word 12
OET-LV: 32 thus my_master he_says YHWH the_cup_of your_sister_of_of you_will_drink (the)_deep and_(the)_wide it_will_become (into)_laughter and_(into)_mockery much to_contain. (EZE_23:32)
OET-RV: 32 The master Yahweh says this, ‘You’ll suffer the same extreme suffering that your sister suffered. You’ll become a laughingstock and a subject for derision—there’s a lot of pain coming your way. (EZE 23:32)
EZE 36:4 וּ,לְ,לַעַג (ū, lə, laˊag) C,R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, (into), mockery’ morpheme glosses=‘and, as, derision’ OSHB EZE 36:4 word 23
OET-LV: 4 For_so/thus/hence Oh_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel) hear the_message_of my_master YHWH thus my_master he_says YHWH to_mountains and_to_hills to_ravines and_to_valleys and_to_places (the)_desolate and_to_cities (the)_abandoned which they_have_become (into)_spoil and_(into)_mockery to_the_rest_of the_nations which are_from_round_about. (EZE_36:4)
OET-RV: 4 Therefore, mountains of Yisrael, listen to the message from the master Yahweh: The master Yahweh says this to the mountains and the high hills, to the streambeds and valleys, to the places that have been destroyed and are now uninhabited, and to the forsaken cities that have become plunder and a subject of mocking for the other nations that surround them— (EZE 36:4)
HOS 7:16 לַעְגָּ,ם (laˊgā, m) Ncmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘be]_their_mockery_of, [will’ morpheme glosses=‘ridiculed_of, their’ OSHB HOS 7:16 word 13
OET-LV: 16 They_turn not height they_have_become like_a_bow_of deceit they_will_fall by_sword leaders_of_their from_the_indignation_of their_tongue_of_of this be_their_mockery_of_will in_land of_Miʦrayim. (HOS_7:16)
OET-RV: 16 They return, but not upward.
⇔ They’re like a slack bow.
⇔ Their leaders will die by the sword because they’ve been so insolent.
⇔ That’s why Egypt (Heb. Mitsrayim) will mock them. (HOS 7:16)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
2 KI 19:21 לָעֲגָה (lāˊₐgāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_has_mocked’ word gloss=‘scorns’ OSHB 2 KI 19:21 word 9
OET-LV: 21 This is_the_message which he_has_spoken YHWH on/upon/above_him/it she_has_despised to/for_yourself(m) she_has_mocked to/for_yourself(m) the_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) behind_you a_head she_has_shaken the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem). (KI2_19:21)
OET-RV: 21 This is what Yahweh says about that king:
⇔ Tsiyyon’s daughter despises you and derides you.
⇔ ≈ Yerushalem’s daughter shakes her head at you. (KI2 19:21)
2 CHR 30:10 וּ,מַלְעִגִים (ū, malˊigīm) C,Vhrmpa contextual morpheme glosses=‘and, mocking’ morpheme glosses=‘and, mocked’ OSHB 2 CHR 30:10 word 14
OET-LV: 10 and_they_were the_runners passing from_city to_city in_land_of ʼEfrayim and_Mənashsheh and_unto Zəⱱūlūn and_they_were laughing on_them and_mocking (in)_them. (CH2_30:10)
OET-RV: 10 The messengers went from city to city in the Efrayim and Menashsheh regions, as far north as Zevulun, but many people there laughed at them and mocked them. (CH2 30:10)
NEH 2:19 וַ,יַּלְעִגוּ (va, yalˊigū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_mocked’ morpheme glosses=‘and, mocked’ OSHB NEH 2:19 word 9
OET-LV: 19 and_ Şanⱱallaţ _he/it_listened the_Horonite and_Ţōⱱiyyāh the_servant the_ˊAmmōnī and_Geshem the_ˊArāⱱī and_they_mocked to/for_us and_they_despised (on)_us and_they_said what is_the_thing the_this which you(pl) are_doing on the_king are_you(pl) rebelling. (NEH_2:19)
OET-RV: 19 But then Sanvallat the Horonite, and the Ammonite servant Toviyyah, and Geshem the Arabian heard, and they mocked and despised us, saying, “What are you guys all up to? Are you all rebelling against the king?” (NEH 2:19)
NEH 3:33 וַ,יַּלְעֵג (va, yalˊēg) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_mocked’ morpheme glosses=‘and, mocked’ OSHB NEH 3:33 word 14
OET-LV: 33 and_he/it_was just_as he_heard Şanⱱallaţ if/because_that we were_rebuilding DOM the_wall and_it_glowed/burnt to_him/it and_he_was_angry greatly and_he_mocked (on) the_Yəhūdī/(Jews). (NEH_3:33)
JOB 9:23 יִלְעָג (yilˊāg) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_mocks’ word gloss=‘mocks’ OSHB JOB 9:23 word 7
OET-LV: 23 If a_scourge it_kills suddenly (to)_the_despair_of innocent_ones he_mocks. (JOB_9:23)
OET-RV: 23 When a disaster brings sudden death, he mocks the despair of innocent people. (JOB 9:23)
JOB 11:3 וַ,תִּלְעַג (va, tilˊag) C,Vqw2ms contextual morpheme glosses=‘and, have_you_mocked?’ morpheme glosses=‘and, mock’ OSHB JOB 11:3 word 4
OET-LV: 3 Boasts_of_your_empty men will_they_silence and_have_you_mocked and_there_is_not one_who_puts_to_shame. (JOB_11:3)
OET-RV: 3 Will your boasting make people silent?
⇔ Or will you mock and no one puts you to shame? (JOB 11:3)
JOB 21:3 תַלְעִיג (talˊīg) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_mock’ word gloss=‘mock_on’ OSHB JOB 21:3 word 6
OET-LV: 3 Bear_with_me and_I I_will_speak and_after I_have_spoken you_will_mock. (JOB_21:3)
OET-RV: 3 Bear with me while I speak,
⇔ and after I’ve finished, you can continue mocking then. (JOB 21:3)
JOB 22:19 יִלְעַג (yilˊag) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_mocks’ word gloss=‘mock’ OSHB JOB 22:19 word 5
OET-LV: 19 They_see_it righteous_people and_they_rejoice and_the_innocent he_mocks (to)_them. (JOB_22:19)
OET-RV: 19 Godly people are happy when they see that, WHAT?
⇔ ≈ and innocent people mock them. WHO? (JOB 22:19)
PSA 2:4 יִלְעַג (yilˊag) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_mocks’ word gloss=‘scoffs’ OSHB PSA 2:4 word 5
OET-LV: 4 the_one_who_sits in_heavens he_laughs my_master he_mocks (to)_them. (PSA_2:4)
OET-RV: 4 The one who sits in the heavens laughs.
⇔ ≈ The master ridicules them. (PSA 2:4)
PSA 22:8 יַלְעִגוּ (yalˊigū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_mock’ word gloss=‘mock’ OSHB PSA 22:8 word 3
OET-LV: 8 all_of those_of_who_see_me they_mock to_me they_make_a_separation with_a_lip they_shake a_head. (PSA_22:8)
OET-RV: 8 Go to Yahweh—he’ll save him.
⇔ ≈ He’ll rescue him because he likes him. (PSA 22:8)
PSA 59:9 תִּלְעַג (tilˊag) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_mock’ word gloss=‘scoff’ OSHB PSA 59:9 word 5
OET-LV: 9 and_you(ms) Oh_YHWH you_laugh to_them you_mock to/from_all/each/any/every the_nations. (PSA_59:9)
OET-RV: 9 God, my strength, I’ll pay attention to you.
⇔ You are my high fortress. (PSA 59:9)
PSA 80:7 יִלְעֲגוּ (yilˊₐgū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_mock’ word gloss=‘mock’ OSHB PSA 80:7 word 5
OET-LV: 7 you_make_us a_contention to_our_of_neighbours and_our_of_enemies they_mock (to_themselves). (PSA_80:7)
OET-RV: 7 Army commander God, restore us.
⇔ Show us your favour and then we’ll be saved. (PSA 80:7)
PROV 1:26 אֶלְעַג (ʼelˊag) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_mock’ word gloss=‘mock’ OSHB PROV 1:26 word 5
OET-LV: 26 Also I at_your_of_calamity I_will_laugh I_will_mock when_comes dread_of_your(pl). (PRO_1:26)
OET-RV: 26 So I’ll laugh when calamity hits you all
⇔ and I’ll ridicule you when you’re all terrified (PRO 1:26)
PROV 17:5 לֹעֵג (loˊēg) Vqrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_mocks’ word gloss=‘mocks’ OSHB PROV 17:5 word 1
OET-LV: 5 one_who_mocks to_one_who_is_poor he_reproaches his_of_maker a_person_joyful for_calamity not he_will_go_unpunished. (PRO_17:5)
OET-RV: 5 Anyone who mocks the poor, taunts their maker.
⇔ ≈ Someone who’s happy about a calamity won’t go unpunished. (PRO 17:5)
PROV 30:17 תִּלְעַג (tilˊag) Vqi3fs contextual word gloss=‘[which]_it_mocks’ word gloss=‘mocks’ OSHB PROV 30:17 word 2
OET-LV: 17 An_eye which_it_mocks (to)_a_father and_which_it_despises (to)_obedience_of a_mother they_will_peck_it_out the_ravens_of the_wadi and_they_will_eat_it the_young_of an_eagle. (PRO_30:17)
OET-RV: 17 The eye that mocks its father,
⇔ ≈ and scorns its mother instead of obeying,
⇔ will be pecked out by the ravens in the valley,
⇔ and the young vultures will eat it. (PRO 30:17)
ISA 33:19 נִלְעַג (nilˊag) VNsmsc contextual word gloss=‘stammering_of’ word gloss=‘stammering_of’ OSHB ISA 33:19 word 10
OET-LV: 19 DOM a_people barbarous not you_will_see a_people too_deep_of language for_hearing stammering_of tongue there_is_not understanding. (ISA_33:19)
OET-RV: 19 ◙ (ISA 33:19)
ISA 37:22 לָעֲגָה (lāˊₐgāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_has_mocked’ word gloss=‘scorns’ OSHB ISA 37:22 word 9
OET-LV: 22 This is_the_message which he_has_spoken YHWH on/upon/above_him/it she_has_despised to/for_yourself(m) she_has_mocked to/for_yourself(m) the_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) behind_you a_head she_has_shaken the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem). (ISA_37:22)
OET-RV: 22 ◙ (ISA 37:22)
JER 20:7 לֹעֵג (loˊēg) Vqrmsa contextual word gloss=‘[is]_mocking’ word gloss=‘mocks’ OSHB JER 20:7 word 11
OET-LV: 7 you_deceived_me Oh_YHWH and_I_was_deceived you_prevailed_over_me and_you_prevailed I_have_become (into)_a_laughing-stock all_of the_day of_it_of_all is_mocking to_me. (JER_20:7)
OET-RV: 7 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 20:7)
PSA 35:16 לַעֲגֵי (laˊₐgēy) Aampc contextual word gloss=‘of_mockers_of’ word gloss=‘mocked_of’ OSHB PSA 35:16 word 2
OET-LV: 16 (in)_godless_ones_of mockers_of cake they_gnashed towards_me teeth_of_their. (PSA_35:16)
OET-RV: 16 With no respect at all, they mocked me.
⇔ They grind their teeth at me in rage. (PSA 35:16)
ISA 28:11 בְּ,לַעֲגֵי (bə, laˊₐgēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘by, stammerings_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, stammering_of’ OSHB ISA 28:11 word 2
OET-LV: 11 If/because by_stammerings_of lip and_by_a_language another he_will_speak to the_people (the)_this. (ISA_28:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 28:11)