Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 80 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_god of_hosts restore_us and_shine face_your and_saved.
80:8 Note: KJB: Ps.80.7
UHB 8 אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ ‡
(8 ʼₑlohim ʦəⱱāʼōt hₐshīⱱēnū vəhāʼēr pāneykā vəniūāshēˊāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT God of hosts, restore us;
⇔ make your face shine on us, and we will be saved.
UST God, Commander of the angel armies,
⇔ make our nation strong as it was before!
⇔ Act kindly toward us so that we may be saved!
BSB Restore us, O God of Hosts,
⇔ and cause Your face to shine upon us,
⇔ that we may be saved.
OEB God of hosts, restore us:
⇔ show us the light of your face,
⇔ so we may be saved.
WEBBE Turn us again, God of Armies.
⇔ Cause your face to shine,
⇔ and we will be saved.
WMBB Turn us again, God of Hosts.
⇔ Cause your face to shine,
⇔ and we will be saved.
NET O God, invincible warrior, restore us!
⇔ Smile on us! Then we will be delivered!
LSV God of Hosts, turn us back,
And cause Your face to shine, and we are saved.
FBV God Almighty, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved!
T4T ⇔ God, commander of the armies of heaven,
⇔ cause our nation to be strong like it was before!
⇔ Be kind to us in order that we may be saved!
LEB • of hosts, restore us and cause your face to shine that we may be saved.
BBE Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
Moff O God of hosts, restore us to power;
⇔ a smile of thy favour, and we are saved!
JPS (80-8) O God of hosts, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
ASV Turn us again, O God of hosts;
⇔ And cause thy face to shine, and we shall be saved.
DRA He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets.
YLT God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
Drby Restore us, O [fn]God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
80.7 Elohim
RV Turn us again, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
Wbstr Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
KJB-1769 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
(Turn us again, O God of hosts, and cause thy/your face to shine; and we shall be saved. )
KJB-1611 Turne vs againe, O God of hosts, and cause thy face to shine, and we shall be saued.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Turne vs agayne thou Lorde of hoastes: shewe the light of thy countenaunce, and we shalbe saued.
(Turn us again thou/you Lord of hosts: show the light of thy/your countenaunce, and we shall be saved.)
Gnva Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
(Turn us again, O God of hosts: cause thy/your face to shine, and we shall be saved. )
Cvdl Turne vs agayne (thou God of hoostes) shewe the light of thy coutenauce, & we shalbe whole.
(Turn us again (thou God of hoostes) show the light of thy/your coutenauce, and we shall be whole.)
Wyc He turnede a wei his bak fro birthens; hise hondis serueden in a coffyn.
(He turned a wei his bak from birthns; his hands served in a coffyn.)
Luth Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
(You setzest us/to_us/ourselves unsern Nachbarn for_the Zank, and unsere enemies spotten unser.)
ClVg Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt.[fn]
(Divertit away oneribus dorsum his; hands his in cophino servierunt. )
80.7 Ab oneribus. AUG. Quibus oneribus, manus in cophino, id est, servili opere. Peccata servilia opera sunt, juxta illud: Qui facit peccatum, servus est peccati Joan. 8.. In cophino servierunt. ID. In immunditiis peccatorum, in terrenis operibus et lutosis.
80.7 Ab oneribus. AUG. To_whom oneribus, manus in cophino, id it_is, servili opere. Peccata servilia opera are, next_to illud: Who facit peccatum, servus it_is peccati Yoan. 8.. In cophino servierunt. ID. In immunditiis sinners, in terrenis operibus and lutosis.
BrTr He removed his back from burdens: his hands slaved in making the baskets.
BrLXX Ἀπέστησεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ· αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν.
(Apestaʸsen apo arseōn ton nōton autou; hai ⱪeires autou en tōi kofinōi edouleusan. )
Ps 80 This psalm of lament might originate with the remnant of the northern kingdom after its fall in 722 BC. The people call on God as their Shepherd and as the God of Heaven’s Armies in the hope that he will return to them and restore them. They remember the Exodus and their special relationship with the Lord and conclude with an expression of renewed commitment to him (80:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
make your face shine on us
(Some words not found in UHB: make,us object_of_contention to,neighbors,our and,enemies,our mock among,themselves )
The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh’s face shone a light on them. See how you translated this in Psalms 80:3. Alternate translation: “act favorably towards us”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
we will be saved
(Some words not found in UHB: make,us object_of_contention to,neighbors,our and,enemies,our mock among,themselves )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will save us”