Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 80 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_god hosts restore_us and_shine face_of_your and_saved.
80:8 Note: KJB: Ps.80.7
UHB 8 אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ ‡
(8 ʼₑlohim ʦəⱱāʼōt hₐshīⱱēnū vəhāʼēr pāneykā vəniūāshēˊāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπέστησεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ· αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν.
(Apestaʸsen apo arseōn ton nōton autou; hai ⱪeires autou en tōi kofinōi edouleusan. )
BrTr He removed his back from burdens: his hands slaved in making the baskets.
ULT God of hosts, restore us;
⇔ make your face shine on us, and we will be saved.
UST God, Commander of the angel armies,
⇔ make our nation strong as it was before!
⇔ Act kindly toward us so that we may be saved!
BSB Restore us, O God of Hosts,
⇔ and cause Your face to shine upon us,
⇔ that we may be saved.
OEB God of hosts, restore us:
⇔ show us the light of your face,
⇔ so we may be saved.
WEBBE Turn us again, God of Armies.
⇔ Cause your face to shine,
⇔ and we will be saved.
WMBB Turn us again, God of Hosts.
⇔ Cause your face to shine,
⇔ and we will be saved.
NET O God, invincible warrior, restore us!
⇔ Smile on us! Then we will be delivered!
LSV God of Hosts, turn us back,
And cause Your face to shine, and we are saved.
FBV God Almighty, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved!
T4T ⇔ God, commander of the armies of heaven,
⇔ cause our nation to be strong like it was before!
⇔ Be kind to us in order that we may be saved!
LEB • O God of hosts, restore us and cause your face to shine that we may be saved.
BBE Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
Moff O God of hosts, restore us to power;
⇔ a smile of thy favour, and we are saved!
JPS (80-8) O God of hosts, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
ASV Turn us again, O God of hosts;
⇔ And cause thy face to shine, and we shall be saved.
DRA He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets.
YLT God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
Drby Restore us, O [fn]God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
80.7 Elohim
RV Turn us again, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
Wbstr Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
KJB-1769 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
(Turn us again, O God of hosts/armies, and cause thy/your face to shine; and we shall be saved. )
KJB-1611 Turne vs againe, O God of hosts, and cause thy face to shine, and we shall be saued.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Turne vs agayne thou Lorde of hoastes: shewe the light of thy countenaunce, and we shalbe saued.
(Turn us again thou/you Lord of hosts/armies: show the light of thy/your countenance, and we shall be saved.)
Gnva Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
(Turn us again, O God of hosts/armies: cause thy/your face to shine, and we shall be saved. )
Cvdl Turne vs agayne (thou God of hoostes) shewe the light of thy coutenauce, & we shalbe whole.
(Turn us again (thou God of hosts/armies) show the light of thy/your coutenauce, and we shall be whole.)
Wycl He turnede a wei his bak fro birthens; hise hondis serueden in a coffyn.
(He turned a wei his bak from birthns; his hands served in a coffyn.)
Luth Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
(You setzest us/to_us/ourselves unsern Nachbarn for_the Zank, and our enemies spotten unser.)
ClVg Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt.[fn]
(Divertit away oneribus dorsum his; hands his in cophino servierunt. )
80.7 Ab oneribus. AUG. Quibus oneribus, manus in cophino, id est, servili opere. Peccata servilia opera sunt, juxta illud: Qui facit peccatum, servus est peccati Joan. 8.. In cophino servierunt. ID. In immunditiis peccatorum, in terrenis operibus et lutosis.
80.7 From oneribus. AUG. To_whom oneribus, hands in cophino, id it_is, servili opere. Peccata servilia opera are, next_to illud: Who facit peccatum, servus it_is peccati Yoan. 8.. In cophino servierunt. ID. In immunditiis sinners, in terrenis operibus and lutosis.
Ps 80 This psalm of lament might originate with the remnant of the northern kingdom after its fall in 722 BC. The people call on God as their Shepherd and as the God of Heaven’s Armies in the hope that he will return to them and restore them. They remember the Exodus and their special relationship with the Lord and conclude with an expression of renewed commitment to him (80:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
make your face shine on us
(Some words not found in UHB: make,us object_of_contention to,neighbors_of,our and,enemies_of,our mock among,themselves )
The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh’s face shone a light on them. See how you translated this in Psalms 80:3. Alternate translation: “act favorably towards us”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
we will be saved
(Some words not found in UHB: make,us object_of_contention to,neighbors_of,our and,enemies_of,our mock among,themselves )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will save us”